Читаем Атомный пирог полностью

Элвис был одет в своём обычном стиле: серый пиджак, в котором он, кажется, показывался в одном телешоу, чёрная рубашка, белый галстук; вызывающе глядящие из-под чёрных классических брюк синие замшевые туфли. Это был не самый яркий прикид из тех, на какие он был способен, однако и скромным его бы я не назвала. От досужих глаз певца скрывали только поднятый воротник пиджака, надвинутая на лоб шляпа-федора и солнцезащитные очки. Не знаю, как вы, а я непременно узнала бы его в таком виде, если бы встретила на улице. Даже издали узнала бы! Да даже со спины! В общем, я готовилась к тому, что в аэропорту на нас насядут толпы поклонниц и до самолёта надо будет пробираться с боем. О какой-такой секретной операции могла после этого идти речь, я понятия не имела. Но лезть со своим мнением не стала. К моему удивлению, Элвиса никто не узнал. Кажется, в зале ожидания, на него таращилась одна или две девицы, но ни приставаний, ни просьб автографа, ни навязчивых попыток поцеловать его не последовало.

Лететь нам надо было с пересадкой. Сперва рейс до Нью-Йорка, пересадка без захода в город и второй самолёт – до Москвы.

Первый полёт прошёл быстро и без приключений. А вот во втором произошло кое-что интересное.

Почему-то посадили нас отдельно. Элвису место досталось в хвосте самолёта, а мне – ближе к носу. В общем, выходило так, как будто я лечу в Москву совсем одна.

Моими соседями напротив, лицом ко мне, оказались два джентльмена: один средних лет, в очках и шляпе, второй – постарше, с аккуратной белой бородкой. Первый из них сразу же раскрыл газету, испещрённую непонятными русскими закорючками, уставился в неё и за весь полёт не проронил ни слова. Второй достал книгу – она тоже была написала на незнакомом мне языке.

Сбоку же от меня села дама. На вид ей можно было дать около тридцати лет; скромный серый костюм наподобие моего был дополнен туфлями на пробковой подошве, кудрявые каштановые волосы – уложены в аккуратные валики спереди и собраны в сеточку сзади. Вид у дамы был взволнованный:

– Ну и ветрище! – сказала она по-английски. – Я уж испугалась, что надует тучи, и будет нелётная погода.

– Судя по прогнозу, ветер должен скоро стихнуть, – отозвалась я.

– Так вы американка? Я так и думала. Поэтому по-английски и заговорила.

– Из другого штата… Но, да, я американка. А вы как догадались?

– Даже не знаю, вид у вас какой-то американский, не русский, – дама рассмеялась. – Может, выражение лица другое, что ли? Наверное, в зависимости от того, на каком языке человек привыкает говорить с детства, у него него формируется мускулатура лица, а, следовательно, и его выражение.

Я вгляделась в лицо незнакомки. Кажется, в её внешности действительно было что-то не наше, иностранное. Да и говорила она, хоть и очень хорошо, но с лёгким, едва уловимым акцентом.

– А вы, стало быть, не отсюда…

– Да, я русская. Нина! – представилась дама.

– Эвелина, – ответила я, следуя легенде.

– Очень приятно! Вы путешествуете одна? Должно быть, по каким-то важным делам?

– О нет, я еду с мужем. Он в хвосте. Мы хотим посмотреть на Москву и на Ленинград. Знаете, мы много наслышаны о Советском Союзе и давно мечтали увидеть его своими глазами. У нас, конечно, говорят об СССР в основном плохое… Но нам хочется проверить, так ли это. Муж скопил денег, и вот, после свадьбы мы решили отправиться в Москву.

– Так вы летите в свадебное путешествие! Поздравляю! Ваш муж так же молод, как и вы?

– Спасибо, – я смутилась. Но легенда есть легенда. – Он немного старше. Наши родители говорили, что нам не следует ехать в СССР. Но мы всё же настояли на своём.

– Эвелина, вы очень счастливая женщина, – ответила мне новая знакомая. – Свадебное путешествие на другой конец земли, подумать только! Когда я вышла замуж, мы с мужем отправились в Сибирь.

– В Сибирь? Но зачем? Разве там интересно?

– Нужно было рыть шахты для ракет с ядерными боеголовками. Это была всесоюзная комсомольская стройка, и нас туда записали.

– А что, отказаться нельзя было?

– Это было опасно, – тут Нина понизила голос. – Наши семьи и так были не на хорошем счету у коммунистической власти. Моих родителей расстреляли как врагов народа. Чудом мне удалось избежать детского дома и остаться жить у тёти. А предки мужа были раскулачены: их выгнали из дома, отобрали всё имущество и сослали на острова в Белом море…

– За что?! – спросила я.

– За то, что они были фермеры. Их вина была в том, что они имели корову, лошадь, дом и ежегодный урожай, дававшийся им собственном громадным трудом. Но им повезло хоть остаться в живых…

– … тогда, как ваши родители погибли! О, мне так жаль! Соболезную!

– Благодарю, – соседка перешла почти на шёпот. – Их расстреляли только за то, что занимались медицинскими исследованиями и играли в еврейском театре. Ох… Не будем о грустном!

– Не будем!.. Вам понравилось в Америке?

– Здесь, кажется, неплохо. Хотя, знаете, я мало что успела посмотреть. Я шахматистка, приезжала на международный турнир. Всё время провела либо в гостинице, либо за до доской.

– Победили?

– Нет, увы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Первый шаг
Первый шаг

"Первый шаг" – первая книга цикла "За горизонт" – взгляд за горизонт обыденности, в будущее человечества. Многие сотни лет мы живём и умираем на планете Земля. Многие сотни лет нас волнуют вопросы равенства и справедливости. Возможны ли они? Или это только мечта, которой не дано реализоваться в жёстких рамках инстинкта самосохранения? А что если сбудется? Когда мы ухватим мечту за хвост и рассмотрим повнимательнее, что мы увидим, окажется ли она именно тем, что все так жаждут? Книга рассказывает о судьбе мальчика в обществе, провозгласившем социальную справедливость основным законом. О его взрослении, о любви и ненависти, о тайне, которую он поклялся раскрыть, и о мечте, которая позволит человечеству сделать первый шаг за горизонт установленных канонов.

Сабина Янина

Фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Социально-философская фантастика