Читаем Аттические ночи. Книги I - X полностью

книги XI–XV, XVII и XVIII — к. и. н., старшим научным сотрудником Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН — А. Г. Грушевым;

книги XVI, XIX и XX — О. Ю. Бойцовой.


В основу перевода положены следующие издания:

1. A. Gellii Noctium Atticarum libri XX. Ed. С. Hesius. V. I–II. Lipsiae, 1903.

2. Aulu-Gelle. Les nuits attiques. Tome I. Livres I–V. Texte etabli et traduit par R. Marrache. Paris, 1967. Tome II. Livres VI–X. Texte etabli et traduit par R. Marrache. Paris, 1978. Tome III. Livres XI–XV. Texte etabli et traduit par R. Marrache. Paris, 1989. Tome IV. Livres XVI–XX. Texte etabli et traduit par Y. Julien. Paris, 1998.


А. Я. Тыжов

Вступление

(1) *** [1]можно найти другие, более приятные, с тем чтобы и для моих детей были созданы отдохновения такого рода, когда их душа во время какого-нибудь перерыва в делах могла бы расслабиться и дать волю своим прихотям (indulged). [2]

(2) Мы же использовали случайный порядок предметов, установленный нами прежде при составлении выписок. Ведь в соответствии с тем, брал ли я в руки какую-либо книгу, или греческую, или латинскую, слышал ли что-либо достойное упоминания, я отмечал то, что [мне] было угодно, какого бы рода оно ни было, не делая различия и без разбора, и сохранял для себя, в помощь памяти, словно некую кладовую учености, так, чтобы, когда возникнет потребность в факте или высказывании, которые я вдруг случайно позабыл, и книг, из которых я его взял, не будет под рукой, нам было бы легко найти и заимствовать [их] оттуда.

(3) Таким образом, и в этих записках представлено то же разнообразие предметов, какое было в тех прежних заметках, которые мы делали наспех, беспорядочно и нескладно при различных чтениях и ученых занятиях (eruditionibus lectionibusque). [3](4) Но поскольку мы начали забавы ради составлять эти записки, как я сказал, долгами зимними ночами в земле Аттической, то и назвали их по этой самой причине «Аттические ночи», нисколько не подражая высокопарным заглавиям (festivitates inscriptionum), [4]которые многие писавшие на обоих языках придумали для этого рода книг. (5) Ибо поскольку они отовсюду собрали пеструю, смешанную и как бы неоднородную ученость, потому, в соответствии с таким содержанием, они дали [произведениям] самые что ни на есть изысканные названия. (6) Ведь одни назвали [свои книги] «Музы» (Musae), [5]другие — «Черновики» (Silvae), [6]тот — «Пеплос» , [7]этот — «Рог Амалтеи» (' ), [8]другой — «Соты» , [9]некоторые — «Луга» , [10]кое-кто — «Собственное чтение» (Lectio sua), [11]один — «Древние чтения» (Antiquae lectiones), [12]иной — «Цветистые выражения» ('), [13]еще кто-то — «Открытия» . [14](7) Есть и такие, кто назвал [свой труд] «Лампады» , [15]есть также те, кто «Строматы» , [16]есть, кроме того, те, кто [использовал название] «Пандекты» , [17]и «Геликон» ('), [18]и «Проблемы» , [19]и «Руководство» ('), [20]и «Кинжалы» . [21](8) Есть такой, кто дал название «Памятные книжки» (Memoriales), [22]есть кто «Прагматические дела» , и «Посторонние дела» , и «Поучительное» ; [23]есть также тот, кто назвал «Естественная история» (Historia naturalis), [24]есть [кто] — «Разнообразные истории» , [25]есть, кроме того, кто — «Луг» (Pratum), [26]есть также, кто — «Фруктовый сад» , есть кто «Общие места» . [27](9) Есть также многие, [озаглавившие свои труды] «Заметки» (Conjectanea), [28]нет недостатка и в тех, кто дал своим книгам названия [такие как] или «Нравственные письма» (Epistulae morales), [29]или «Вопросы в письмах» (Epistulae quaestionum), [30]или «Смешанные» (Epistulae confusae) [31]и некоторые другие заглавия, слишком изощренные, имеющие ощутимый привкус вычурности. (10) Мы же в соответствии с нашим пониманием небрежно, незатейливо и даже несколько грубовато (subrustice) по самому месту и времени ночных бдений назвали [наш труд] «Аттические ночи», настолько уступая всем прочим и в громкости самого названия, насколько мы уступили в отделке и изяществе произведения.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже