В ответственные моменты, когда Карлучо собирался изложить какую-нибудь мысль, глубоко запавшую ему в душу, он менял заварку мате, двигаясь неторопливо и готовясь к своей речи долгим молчанием, — подобно тому, как, водружая статуи на площадях, оставляют вокруг открытое пространство, чтобы подчеркнуть их красоту.
— Кто был Луви? — повторил он с тем же мечтательным выражением глаз.
И, снова усевшись на низенький стул, принадлежавший когда-то его отцу, объяснил:
— Я тебе уже говорил, что в восемнадцатом году, как раз когда закончилась война, батрачил я в эстансии «Дон Хасинто», хозяйка там была донья Мария Унсуэ Дальвиар. Батрачил вместе с Кустодио Мединой. Тогда-то и появился Луви. Ты небось слышал про линьеру
[127], а?— Линьеру?
— Они, знаешь, приезжали из-за моря с сумкой за плечами, шли пешком вдоль железной дороги. Придут в эстансию, а там для них всегда найдется еда и койка — вот так оно было.
— Значит, они были батраками, вроде тебя и Медины?
Карлучо отрицательно помахал пальцем.
— Э нет, батраками они не были. Линьера — это линьера, а не батраки. Мы, батраки, нанимались на работу по нужде.
— По нужде?
— Ну да, глупыш. Работали, чтобы деньгу заработать. Понял?
— А линьеры не работали?
— Работать они работали, да не ради денег. Никто их не заставлял.
Начо не понимал. Карлучо посмотрел на него и, наморщив лоб от напряжения ума, попытался объяснить получше.
— Линьеры, понимаешь, были свободны, как птицы. Придут в эстансию, сделают кой-какую работенку, коль захотят, а потом знай уходят как пришли. Как сейчас вижу — собрал Луви свои вещички, уложил в сумку, надумал уходить. Дон Бусто, управляющий, говорит ему — может, останешься тут, дружище Луви, работа есть, коли хочешь. Но Луви сказал — нет, дон Бусто, благодарю вас, только мне надо двигаться дальше.
— Надо двигаться дальше? Куда?
— Как это — куда? Разве не сказал я тебе, что линьеры были как птицы? Куда летят птицы? Ты это знаешь?
— Нет.
— Так слушай, что я тебе говорю, глупыш.
Он задумался, тоскуя по былому.
— Так и кажется, что вижу его, — сказал он. — Высокий, худой, борода рыжеватая, а глаза светло-голубые. На плече сумка. Мы все смотрели, как он уходит, — сперва меж домами, потом по дороге. А куда — кто знает!
Карлучо смотрел в глубину аллеи, будто видел, как Луви уходит все дальше в бесконечность.
— И больше ты его никогда не видел?
— Никогда. Может, он уже умер.
— Странное имя Луви, правда?
— Да, имя иностранное. Был он не то немец, не то итальянец, точно не знаю, только не такой итальянец, как мой отец. Вот так-то. Пришел, сделал какую-то работу по механической части, мотор какой-то починил, что-то в молотилке поправил. Все умел. А вечером в бараке для пеонов объяснял про анархизм.
— Анархизм?
— Да, читал книжку, что была у него, и объяснял.
— А что такое анархизм, Карлучо?
— Я же тебе говорил — человек я темный. Чего ты от меня хочешь? Чтобы я объяснял, как Луви?
— Ну, хоть что-нибудь расскажи. Это была сказка, вроде той, что ты мне рассказывал про Карла Великого?
— Да нет, дурачок. Совсем другое.
Он потянул мате и глубоко сосредоточился.
— Сейчас я тебе задам вопрос, Начо. Слушай хорошенько.
— Слушаю.
— Кто сотворил землю, деревья, реки, тучи, солнце?
— Бог.
— Правильно. Стало быть, все это для всех, все имеют право владеть деревьями и греться на солнце. А вот скажи — должна птица просить у кого-то разрешение, чтобы летать?
— Нет.
— Может она летать туда-сюда и строить гнездо и растить деток — так ведь?
— Ясное дело.
— А когда проголодается или надо птенцов накормить, она ищет для них пропитание и несет им. Разве не так?
— Ясное дело.
— Так вот, человек, объяснял Луви, он как птица. Может свободно ходить туда-сюда. А захочет летать, может летать. Захочет строить гнездо, может его строить. Потому как стебельки и соломка для гнезда, и вода, чтобы купаться или пить, все это божье, и Бог это создал для всех людей. Понял? Если не понял, то мы не сможем продолжать.
— Понял.
— Вот и хорошо. Тогда почему же одни люди могут владеть землей, а другие должны быть батраками? Откуда они взяли свои поля? Они их создали?
Немного подумав, Начо ответил, что нет.
— Вот и хорошо, Начо. Значит, ты хочешь сказать, что они землю украли?
Начо очень удивился. Как так? И воров не посадили в тюрьму?
— Погоди, глупыш, погоди, — горько усмехнулся Карлучо. — Говорю тебе, они эту землю украли.
— Но у кого же они ее украли, Карлучо?
— Почем я знаю? У индейцев, у тех, кто прежде жил. Не знаю. Я же тебе сказал — я человек темный, но Луви все знал. Постой, давай минутку подумаем. Предположим — это только предположение, — что завтра все пеоны исчезнут. Можешь мне сказать, что тогда будет?
— Некому будет работать на земле.
— Точно. А если никто не обрабатывает землю, не будет пшеницы, а без пшеницы нет хлеба, а без хлеба людям нечего есть. И хозяевам тоже. Откуда они возьмут хлеб, можешь ты мне сказать? Теперь слушай хорошенько — сделаем еще один шаг. Предположим также, что исчезнут сапожники. Что тогда будет?
— Не станет башмаков.
— Точно… Теперь предположим, что исчезнут каменщики.
— Не станет домов.