Читаем Авантюрист полностью

[5] Асафетида, камин — экзотические ароматические приправы.

[6] Коронер — должностное лицо округа, как правило, специалист, имеющий медицинское образование, обязанный засвидетельствовать смерть человека, предположительно погибшего в результате насилия.

[7] Бюллетень, рассылаемый полицией по всей стране с описанием примет разыскиваемого уголовного преступника.

[8] Хитклиф — персонаж романа Э. Бронте «Грозовой перевал». — Примеч. ред.

[9] дорогая (ит.).

[10] Традиционная китайская холодная закуска в виде тушеных клецек, сделанных из различных продуктов.

[11] Анорексия — отвращение к пище при эмоциональном стрессе.

[12] Элиот, Джордж (наст. имя Мэри Энн Эванс; 1819-1880) — английская писательница. Социальная проблематика в ее произведениях сочетается с психологическим анализом. — Примеч. ред.

[13] Троллоп, Энтони (1815— 1882) — английский писатель, автор сорока семи романов; первый в Англии ввел в литературу романный цикл.

[14] Длинные, тонкие, плоские макароны.

[15] Здесь Флорио кощунственно цитирует Иисуса (Евангелие от Иоанна, гл. 14, стих 2).

[16] — Больница Санта-Клара. Добрый вечер.


— Пожалуйста, попросите доктора Фостера.


— Кто его спрашивает?


— Приятельница.


— Одну секунду (исп.).

[17] Стэнфордский университет (Стэнфорд, штат Калифорния) — частный университет, один из лучших в США.

[18] Добрый день (исп.).

[19] Эмилио Хименес, к вашим услугам (исп.).

[20] Пойдемте (исп.).

[21] «Беспечный ездок» — известный фильм 1969 г. режиссера и актера Дениса Хоппера с участием Джека Николсона о двух бродягах-хиппи, колесящих по стране на мотоциклах. Несколько раз показан по российскому телевидению.

[22] девочка (исп.).

[23] Игра слов. Иметь cojones на испанском дословно означает: обладать тем, что делает мужчину настоящим мужчиной, но в переносном смысле большей частью употребляется в значении: быть храбрым, мужественным, а также понимать толк, хорошо разбираться в чем-либо.

[24] Хорошо (исп.).

[25] Богарт, Хамфри (1899-1957) — выдающийся американский киноактер.

[26] Да, слушаю (исп.).

[27] Такова жизнь (исп.).

[28] Панчо Вилья (наст. имя Доротео Аранго; 1877-1923) — легендарный руководитель крестьянского движения в Мексике в период революции 1910-1917 гг.

[29] Город на западе штата Калифорния, северный пригород Сан-Франциско. Популярный центр туризма и яхт-спорта с колониями художников и хиппи; значительная часть жителей живет в так называемых плавучих домах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сломанная кукла (СИ)
Сломанная кукла (СИ)

- Не отдавай меня им. Пожалуйста! - умоляю шепотом. Взгляд у него... Волчий! На лице шрам, щетина. Он пугает меня. Но лучше пусть будет он, чем вернуться туда, откуда я с таким трудом убежала! Она - девочка в бегах, нуждающаяся в помощи. Он - бывший спецназовец с посттравматическим. Сможет ли она довериться? Поможет ли он или вернет в руки тех, от кого она бежала? Остросюжетка Героиня в беде, девочка тонкая, но упёртая и со стержнем. Поломанная, но новая конструкция вполне функциональна. Герой - брутальный, суровый, слегка отмороженный. Оба с нелегким прошлым. А еще у нас будет маньяк, гендерная интрига для героя, марш-бросок, мужской коллектив, волкособ с дурным характером, балет, секс и жестокие сцены. Коммы временно закрыты из-за спойлеров:)

Лилиана Лаврова , Янка Рам

Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Романы