Читаем Авантюристка полностью

Ирен улыбнулась резанувшему ей, как и мне, слух жуткому французскому акценту, с которым Луиза произнесла названия букв. Несомненно, по-английски юная леди научилась говорить ради своего американского ухажера, который и помог ей освоить наш язык.

– Изучая печать, стоявшую на конвертах твоего дяди, мы предположили, что в ней зашифрована и буква «N». Но теперь-то можно в этом не сомневаться. Все-таки доказательство куда надежнее догадки!

– E-N-O-S, – произнес Годфри. – Енос[51]? Что-то из Библии?

– E-O-N-S? – продолжал гадать мистер Уинтер. – Или O-N-E-S[52]? Как знать, может, именно так называют себя заговорщики. – Он застенчиво улыбнулся: – Слова – моя работа.

– N-O-S-E[53]! – выпалила я, поддавшись нахлынувшему вдохновению.

Друзья непонимающе на меня уставились.

Наконец Ирен покачала головой:

– Стало быть, вы хотите сказать, что из букв должно сложиться слово, и непременно английское. А как насчет французских, Луиза?

Девушка тотчас просияла:

– Мне вспоминается лишь одно французское слово, состоящее из этих четырех букв, – «once». Это значит «унция», а еще – «снежный барс».

– Снежный барс! – победно воскликнул Калеб, пожимая руку возлюбленной. – Ну конечно! С фонетической точки зрения английское слово «snow»[54] могло бы писаться как S-N-O-E!

– Снег? В Монте-Карло? – недоверчиво спросила я.

– Это все, что приходит мне в голову, – устало промолвила Луиза. – Во французском языке нет буквы «W».

– Во французском языке нет буквы «W»… – задумчиво повторила примадонна. Ее темные глаза блестели. Она склонилась над буквами, переставляя их в форме креста, как это делала Луиза: одна над другой, две по бокам. И вдруг хлопнула в ладоши: – Конечно! Легче легкого! И как я не догадалась?

Мы в недоумении заморгали, ожидая разъяснений.

– Помните, по какой железной дороге мы ехали в Монте-Карло? – спросила Ирен.

Годфри упустил из виду подобную мелочь, тогда как я, к счастью, не забыла упомянуть о ней в дневнике. Дорогой отец мой утверждал, что привычка записывать прекрасно развивает память.

– Линия «Вест». Только французы могут назвать западной железную дорогу, ведущую на юг!

– Именно! Но буквы «W» во французском языке нет. Так как же это слово пишется по-французски? – Ирен посмотрела на Луизу, предвкушая услышать подтверждение своей догадки.

– O-U-E-S-T.

– Именно. Французский «ouest» – то же, что английский «west», то есть «запад». Французские слова, означающие остальные стороны света, начинаются с тех же букв, что и английские[55].

– А современные моряки всегда ориентируются по судовому компасу, где стороны света обозначаются заглавными латинскими буквами. Если правильно расположить татуировки – «N» сверху, «S» снизу, «E» справа, а «O» слева, – после чего соединить их так, чтобы каллиграфические узоры слились воедино, мы получаем любопытный символ. Он и даст нам ключ к раскрытию этого заговора.

Снедаемые сомнением, мы уставились на получившуюся розу ветров в надежде, что она вот-вот приоткроет нам завесу тайны.

– Не самый удачный способ соединить линии, – признала Ирен. – Что скажешь, Нелл?

– Калька! – осенило меня. – В детстве я часто ею пользовалась, обучаясь каллиграфии.

– Чудно. Завтра Луиза и мистер Уинтер ее раздобудут. – Ирен окинула взглядом окна, подернутые слабой вечерней дымкой: – А лучше сегодня. Нелл скопирует татуировки и соединит их в единое целое. Что касается Годфри, – лицо подруги вдруг погрустнело, – то он воскресит образ Черного Отто и выяснит, знают ли в закусочных о смерти Сингха.

Адвокат кивнул.

– А я… – вздохнула Ирен, – попытаюсь узнать, каким образом сургуч из княжеского дворца попал в руки моряков, живущих за тридевять земель от Монако.

На следующее утро каждый отправился выполнять возложенные на него обязанности. Несмотря на бессонную ночь, от усталости не осталось и следа.

К счастью, Монако – излюбленное место встреч начинающих художников. Вскоре Луиза и мистер Уинтер вернулись с толстой стопкой кальки, и я тотчас принялась за работу. Меня так увлекло это занятие, что я не удержалась и обвела получившиеся копии тушью: стало удобнее накладывать рисунки друг на друга, ведь каждый из них сохранял четкие контуры.

Все утро Луиза и ее жених восторженно наблюдали за моими трудами. В полдень парочка отлучилась на ланч и принесла мне кружку кофе со сливками. Меня то и дело клонило в сон, а порученная мне работа требовала наивысшей сосредоточенности, и я решилась выпить мерзкую жидкость.

Последний штрих – и дело сделано. Сгорая от любопытства, мы сию же минуту наложили копии рисунков друг на друга. Узор вышел весьма витиеватым, но ни о чем нам не говорил – мы по-прежнему видели в нем лишь розу ветров.

– Головоломка какая-то, – печально вздохнул мистер Уинтер и рухнул в кресло.

Нахмурившись, Луиза с завидным упорством продолжала перемещать рисунки. Очевидно, она надеялась, что в конце концов из них сложится новый образ. Я покачала головой:

– Давайте дождемся Ирен. Может, она что-нибудь подскажет.

Перейти на страницу:

Похожие книги