Читаем Август без императора полностью

Однако факт оставался фактом: экспресс ’’Са­кура”, отправившийся накануне из Нагасаки, почти точно по расписанию прибыл на Токийский вокзал.

Не найдя своих родных и знакомых, встречающие обращались в справочное бюро, но там их ждал де­журный ответ:

—         ’’Сакура” прибыла в Токио точно по расписа­нию. Тот, кого вы ищете, очевидно, сел на другой поезд.

В тот же день было нарушено движение поез­дов по всей магистрали Токайдо западнее Нагои. Пассажирский поезд 524-М, отправившийся из Оса- ки в Нагою, куда он должен был прибыть в 6.50 ут­ра, сошел с рельсов на подходе к станции, а в восьмом часу утра из-за неисправности стрелки произошло крушение товарного поезда, шедшего от Токио. К счастью, происшествия обошлись без жертв, но на восстановление путей требовалось много времени. Управление дороги в Нагое заявило, что нормальное движение по магистрали Токайдо будет восстановлено лишь после часа дня.

Весь график движения по Токайдо в обоих направлениях был сломан. Правда, по Синкансэн движение продолжалось, поскольку линия проходит в стороне от основной магистрали. А восточнее Нагои задерживались скорые и курьерские поезда, несколько обычных поездов вообще были отме­нены.


10

Между тем настоящий экспресс ’’Сакура” стоял в восьми километрах двухстах метрах от Нагои.

Между ’’Сакурой” и отделением железной дороги в Нагое непрерывно по специальной линии связи велись переговоры.

Машинист ’’Сэкуры” уже несколько раз докла­дывал в управление:

—          Мятежники вне себя. Они утверждают, что кру­шения на дороге подстроены. Обстановка нервоз­ная, поэтому прошу как можно быстрее пропу­стить нас.

Начальник управления, отвечающий на вызовы, неизменно повторял одно и то же:

—          Авария на дороге непредвиденная. Как только путь будет восстановлен, вам сообщат. Пока на экспресс доставят продовольствие и все необходи­мое. Потерпите еще немного.


11

11 часов 33 минуты.

Грузовые машины Полицейского управления

префектуры Айти доставили на ’’Сакуру” пятьсот завтраков и запас питьевой воды.

Двери пятого вагона, через которые проводилась заправка продовольствием, были широко открыты, но охранявшие их вооруженные солдаты не позволи­ли полицейским заглянуть вовнутрь.

Шторы на окнах по-прежнему задернуты*


12

В кабину машиниста ’’Сакуры” вошел Фудзи­саки. Схватив телефонную трубку, он сам вызвал нагойское управление дороги:

— Какого черта! Я вас спрашиваю, почему про­изошла авария? — рявкнул он.

Начальник управления, пересыпая речь техниче­скими терминами, попытался убедить его, что дело в неисправности стрелки и что крушение никто не подстраивал.

Фудзисаки не верил. Он принялся задавать вопросы, которые можно было ожидать только от специалиста, железнодорожника, и не раз вгонял на­чальника в пот. Он допытывался, в каком положе­нии находился стрелочный перевод в тот момент, когда товарный поезд сошел с рельсов, спрашивал о ’’запирающем механизме”, о ’’стрелочном щитке”. Было видно, что Фудзисаки перед решающим вы­ступлением тщательно изучил систему регулирова­ния движения поездов на случай непредвиденных осложнений.

Фудзисаки допрашивал начальника управления, не давая ему увильнуть в сторону. Видимо, опасал­ся, что длительная стоянка ’’Сакуры” — западня.

Вытирая пот с лица, начальник управления как заведенный в который раз повторял, что единствен­ная причина происшествия — неисправность стрелки.

Удовлетворили ли Фудзисаки его объяснения или нет, но в конце концов он отступился и спросил:

—         Когда же ’’Сакура” сможет отправиться в путь?

—         Мы приложим все силы, но раньше двух часов дня, очевидно, последствия ликвидировать не удастся, — ответил начальник.

—         Почему так долго?

—         Две аварии подряд... Потребуется время...

—         Нельзя ли побыстрее?

—         Это невозможно.

—         Нам необходимо быстрее, через час.

—         Постараемся все сделать, но...

—         Не виляйте — сделаете или нет?!

—         Постараемся... — уклончиво ответил начальник управления так, как ответил бы любой чиновник. Правительство и Главное управление государствен­ных железных дорог поручили ему задержать ’’Саку­ру” на подходе к Нагое — по меньшей мере на шесть часов. Пришлось пойти на крайние меры — подстро­ить две аварии, чтобы остановить бег ’’Сакуры” к столице.

Это привело Фудзисаки в бешенство:

—         Слушайте меня. Даю вам предельный срок — час дня. Если к тому времени ’’Сакура” не тронется с места, мы начнем расстреливать пассажиров по юному. Всю ответственность за расстрелы будет нести администрация государственных железных до­рог, подстроившая эти аварии.

И, не дожидаясь ответа, Фудзисаки бросил трубку.

Потом повернулся к машинисту и его помощ­нику:

—         Пока отдыхайте. Никаких разговоров по теле­фону, на вызовы не отвечать. Тот, кто попытается : тветить, будет расстрелян на месте.

Приказав часовым ни на минуту не покидать кабины машиниста, Фудзисаки торопливо уда­лился.


13

Управление железной дороги в Нагое.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы