Читаем Август без императора полностью

Весь вчерашний вечер он просидел в своем номе­ре в гостинице ’’Хигаси-Накасу”, работая над стать­ей об Институте обуви ’’Фукуока эсперанса”. Его беседы и встречи с директором институ­та и студентами носили чисто деловой, прозаический характер. ’’Вряд ли их настолько интересует коррес­пондент скромной отраслевой газетки со смешным названием ”В мире обуви”, — усомнился Исимори.

Успокоившись и отбросив сомнения, следит ли кто-нибудь за ним или нет, Исимори вышел из кино­театра и направился к станции Хаката. Последний ночной экспресс на Токио — ’’Сакура”, отправление из Хакаты в 18.59. На нем он вернется домой. Завтра в половине двенадцатого дня поезд прибудет на Токийский вокзал.

Исимори выгадал бы во времени, возьми он билет на Синкансэн1 — тогда бы он попал домой в тот же день. И все же он выбрал ночной экспресс со спальными местами. Ничего такого, что требовало бы его срочного возращения в Токио, не было. Свой репортаж о первом обувном институте в провинции он вполне успеет написать и дома.

(1 Скоростная железнодорожная магистраль)

Что толку в суперэкспрессе, кроме экономии во времени? Коль скоро длительное путешествие по железной дороге неизбежно, то спальный вагон — лучше всего. Разве плохо дать себе отдых от еже­дневных хлопот — безмятежно поспать на жесткой полке под мерное покачивание вагона? Своего рода отдушина в этой суматошной жизни. И, поразмыс­лив, Исимори взял билеты на ночной экспресс — от Токио до Хакаты и обратно. Несмотря на свои тридцать два года, Исимори бывал порой несколько старомоден, особенно в некоторых своих пристрас­тиях, отступать от которых заставить его было непросто.

’’Кто же может ходить за мной?” — оглянувшись, Исимори так и не увидел никого, на ком бы мог задержаться взгляд. Перед глазами мелькали одни незнакомые лица.

’’Пустые страхи”... На худом лице Исимори по­явилась усмешка. Он вошел в здание вокзала.

В киоске купил журналы и вечерние газеты. Жур­налы уложил в сумку, газеты засунул под мышку и взглянул на наручные часы. Они показывали начало шестого. До отхода поезда оставался еще почти целый час.

Исимори решил прогуляться по торговым рядам, купить сувениры для сотрудников и для жены — Тиаки. Он зашагал к магазинам и вдруг снова почувствовал, как что-то кольнуло его в затылок. Но теперь во взгляде, устремленном на него, чув­ствовалась какая-то особая сила. Боль не утихала, затылок точно огнем жгло. Теперь уже у Исимори исчезли последние сомнения в том, что за ним ходят по пятам. Но, сколько бы он ни вертелся вокруг, ничего подозрительного так и не смог обнаружить.

Исимори недолго выбирал подарки: для жены — знаменитые хакатские куклы. У Тиаки болела нога, и она редко выходила на улицу, целыми днями сидела дома, мастеря на продажу куклы. А с коллег хватит и коробки ’’монака” — вафель с фасолевым мармеладом. В редакции-то всего семь сотрудни­ков, включая шефа.

Но все равно еще оставалось много времени, и Исимори решил заглянуть в кафе. Не то чтобы ему очень хотелось кофе, но и слоняться без дела в ожидании поезда по платформе, ощущая на себе пристальные взгляды таинственных соглядатаев, было не слишком приятно.

Исимори выбрал кафе в самом конце торговых рядов со знакомым названием ’’Черный дилижанс”. Кафе ’’Черный дилижанс” — главная контора нахо­дится в Токио — разбросаны по всей стране. Исимори сел у самой двери, чтобы видеть всех входя­щих.

Закурил сигарету, подозвал официантку и в ожидании кофе залпом выпил стакан холодной воды: почему-то пересохло в горле. Потом раскрыл вечернюю газету. По привычке пробежал снача­ла заголовки политических статей — о внутренних проблемах, о международной жизни. Крупные иеро­глифы заголовков возвещали о возможности больших перемен: приближались всеобщие выборы, и прогрессивные силы могли взять верх над консер­ваторами. В правящей Демократической партии процветала коррупция, и это вызывало всеобщее возмущение.

Принесли кофе. Теперь Исимори занялся страни­цей местных новостей.

В глаза бросилась жирная строка: ’’Проданы два билета на одно спальное место в сегодняшнем ноч­ном экспрессе ’’Сакура”. Ошибка компьютера на станции Хаката”.

’’Сегодняшняя ’’Сакура”?  Это  же   мой поезд!” — вспомнил Исимори.

Что там за путаница с билетами на ’’Сакуру”? От­пивая маленькими глотками кофе, Исимори углубился в статью.

’’Администрация станции Хаката в растерянно­сти — стало известно, что в результате ошибки компьютера допущена продажа трех двойных биле­тов на спальные места экспресса ’’Сакура”, следующего сегодня, семнадцатого,       из   Нагасаки —Сасэбо в Токио через Хакату”. Так начиналась заинте­ресовавшая Исимори статья. В ней говорилось, что вчера, примерно в пять часов вечера, из-за небреж­ности оператора компьютера, не вычеркнувшего номера уже проданных спальных плацкарт, на три места в хвостовом вагоне было продано по два билета. Администрация сообщала и номера мест:

1)          Вагон номер один. Место девятое верхнее.

2)          Вагон номер один. Место двенадцатое верхнее.

3)          Вагон номер один. Место тринадцатое нижнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лагуна Ностра
Лагуна Ностра

Труп мужчины с перерезанным горлом качается на волнах венецианского канала у подножия мраморной лестницы. Венецианская семейная пара усыновляет младенца, родившегося у нелегальной мигрантки. Богатая вдова ищет мальчиков-хористов для исполнения сочинений Генри Пёрселла. Знаменитый адвокат защищает мошенника от искусства. Безвестный албанец-филантроп терроризирует владелицу сети, поставляющую проституток через Интернет. Все эти события сплетаются в таинственное дело, которым будет заниматься комиссар Альвизио Кампана, перед которым не в силах устоять ни преступники, ни женщины. Все было бы прекрасно, но комиссар живет в ветшающем палаццо под одной крышей с сестрой и двумя дядюшками. Эта эксцентричная троица, помешанная на старинных плафонах, невесть откуда выплывших живописных шедеврах и обретении гармонии с миром, постоянно вмешивается в его дела.Отмахиваясь от советов, подсказанных их артистической интуицией, прагматичный комиссар предпочитает вести расследование на основе сухих фактов. Однако разгадка головоломки потребует участия всех членов семьи Кампана. А уж они — исконные венецианцы и прекрасно знают, что после наводнений воды их родной лагуны всегда становились только чище.

Доминика Мюллер

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы