ВИОЛЕТТА. Сига… есть сига..? Сига — ре, сигса, сигре, сегри…
Я на дне. Я пошла ко дну. Плохие дела… м — м — м.
Замечательный голос. Правда?
Хороший ритм, не так ли?
ШЕРИФ Гилбью. Да, мэм.
ВИОЛЕТТА. Барбара?! Барбара здесь?
ШЕРИФ Гилбью. Она наверху.
ВИОЛЕТТА. Барбара?! Время „Z“… время „Z“ настало… Который час?
ШЕРИФ Гилбью. Почти пять — сорок.
ВИОЛЕТТА. БАРБАРА! БАРБАРА!
Разве не прекрасный ритм? Замечательный. Мммм. Я обожаю музыку. Сигарета от шерифа. Хороший мальчик. Да? Предложил даме сигарету. Военный, пал храбро в бою. Пал. Пропал?! C того дня, дней. Беверли… и Беверли пропал?
И вот вы здесь. И Барбара, и вот вы здесь, и Беверли, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь, и вот вы здесь…
Второй акт
При поднятии занавеса:
ВИОЛЕТТА. Август…твой месяц. Саранча наступает. "Псалмы августа — ярость лета"… "Если это увяданье- оно действительно прекрасно, если это умиранье- похороните меня в красном" Да — ди — дам. Эмили Диккинсон. Все уже было. "Лошадиные морды повернуты в вечность"
Это для меня… для меня…
"Посвящается моей Виолетте" Это надо высечь в мраморе.
За девочек, храни их господь. Это все, что я могу посвятить тебе. Я не такая, как другие… не такая. Ничего. Ничего. Ты думаешь, я буду плакать о тебе? Думаешь, буду играть роль, как другие?
Ты сам все решил. Ты сам все сделал. Ты отвечаешь за это… не я. Не я. Это не я.