Читаем Автоматическая Алиса полностью

Алиса вовсе не ушиблась — земля была очень мягкая, и она моментально спрыгнула с кучи. Она огляделась и увидела что находится в длинном подземном коридоре. Стены, пол и потолок были сделаны из земли, он изгибался в обе стороны, и Алисе показалось весьма забавным попытаться решить куда идти. "О, Козодой," воскликнула она, "куда же ты полетел?" И вдруг она услышала, как трое людей приближаются где-то за изгибом коридора. Она поняла что это было три человека, поскольку слышала шаги шести ног, производящих ужасный шум. Но вместо этого из-за угла вывернул гигантский белый муравей! Он был примерно такого же роста, что и Алиса, и одет он был в клетчатый жилет и пару брюк. (Хотя, я полагаю, неправильно называть парой брюки для шести ног, скорее следовало бы назвать их секстетом брюк, но это звучало бы как очень странная музыкальная композиция.) Между антеннами муравья висела газета, которая полностью закрывало его лицо, и из-за нее слышалось бормотание:

"Так, так, так! Как же они посмели? Это же отвратительно! Так, так, так!" Газета называлась "Новости Бугра" и если бы Алисе удалось разглядеть дату, она была бы страшно удивлена, но все ее внимание сконцентрировалось на заголовке, который гласил: ТЕРМИТЫ ОБНАРУЖЕНЫ НА ЛУНЕ! Алиса была настолько озадачена новостью, и муравей был настолько поглощен чтением, что они врезались друг в друга!

"Кто ты такая?" проворчал муравей, сворачивая свою газету. Он выглядел слегка удивленным, обнаружив перед собой Алису.

"Я Алиса," вежливо ответила Алиса.

"Ты яалиса?" переспросил муравей. "что такое яалиса?"

"Я не яалиса. Меня зовут Алиса." Алиса проговорила по буквам: "А-Л-И-С-А."

"Ты лиса!" вскричал муравей. "Нам не нужна никакая лиса в нашем бугре!"

"Я не лиса, я Алиса! Я девочка."

"Это тебя я видел? Я полагаю, это скорее всего твое?" Произнес муравей, доставая фрагмент головоломки из жилетного кармана. "Я нашел это лежащим в тоннеле, секунду назад."

"Да, мое," подтвердила Алиса. "Это потерянный кусочек от моей головоломки!"

"Тогда забирай, и, на будущее, я бы попросил тебя не сорить больше в тоннеле."

"Мне очень жаль," ответила Алиса, забирая фрагмент из муравьиных челюстей. На нем был изображен белый муравей, взбирающийся по стеблю цветка. "Я добавлю его к лондонскому зоопарку, как только вернусь домой." И она положила кусочек в карман передника.

"Но это всего лишь картинка," фыркнул муравей, "не настоящее создание."

"Все верно," ответила Алиса, "и он будет жить в ненастоящем лондонском зоопарке. Это сегодняшняя газета?"

"Я искренне надеюсь, что это сегодняшняя газета! Я только что заплатил за нее три личинки."

"И в ней написано что термиты обнаружены на Луне?"

"И?"

"Но никто не бывал на Луне!"

"О чем ты говоришь?" поразился муравей. "Люди уже годы как путешествуют на Луну! Годы, говорю я тебе! Кстати, что ты делаешь в этом бугре?"

"Я ищу своего попугая."

"Попугай, ты сказала? Такой жёлто-зелёный попугай, с большим оранжевым клювом, и вечно говорит загадками?"

"Да, это Козодой! Куда он полетел?"

"Он полетел вон туда," ответил муравей, показав вниз по коридору одной из своих антенн.

"Большое спасибо вам, мистер Муравей. Вы мне так помогли."

"Как вы смеете, мисс!" вскричал муравей, поднявшись на своих задних ногах и перегораживая ей путь. "Вы только что сделали даже не одну, а две фактологических ошибки: во-первых, я не муравей. Я термит."

"Ой, простите," ответила Алиса. "Но разница не такая уж большая?"

"Глупое дитя! Только потому что у нас по шесть ног и две секции тела, и потому что мы и они живем в высокоорганизованном обществе, состоящем из крылатых мужчин, бескрылых женщин и крылатых королев, ты считаешь что муравьи и термиты - одно и то же. Ты не могла бы ошибаться больше, дорогое дитя. Между нами тысячи различий!"

"Пожалуйста, расскажите мне об одном?" попросила Алиса.

"Рассказать тебе о чём одном?"

"Различии между термитом и муравьем."

"Так, сейчас... дай мне подумать... я уверен было что-то... сейчас вспомню..." Термит в задумчивости постукивал по голове антенной. "Ну конечно! Мы, термиты, вегетарианцы, в то время как ужасные муравьи - плотоядные. На самом деле..." и тут термит огляделся несколько нервно и прошептал Алисе, "муравьи едят термитов на завтрак. На тосте! Я полагаю они ревнуют, потому что не они были обнаружены на Луне. Целая куча отличий, я полагаю ты согласишься?"

Алиса согласилась, хоть и не была уверена почему. "Как Ваше имя, мистер Термит?" спросила она.

Но этот последний (очень вежливый) вопрос еще больше разозлил термита: его антенны встопорщились от возмущения. "И это", возопил он, "приводит меня к твоей второй ошибке. Если бы ты обращала внимание на то что тебе говорят, то должна была бы заметить что крыльев у меня нет и, следовательно, логически, я термит-женщина."

"Отлично," сказала Алиса, уже чувствуя некоторое раздражение, "Как Ваше имя, миссис Термит?"

"Миссис? Миссис? Разве я выгляжу как миссис? Только королева может быть миссис! Я уже говорила тебе, что у королев есть крылья. Что с тобой происходит?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука