Глава XIV, или 18 часов 33 минуты
Гляди-ка, машина остановилась! Редкая, но все равно, я уже встречал эту марку — польская. Какая-то смесь старого «вартбурга» и «Запорожца».
Выскакивает из нее, значит, мужчина и на ходу спрашивает:
— Позвольте задать вопрос: где расположено местечко Гросс-Иорген?
— Здравствуйте.
Я еще, так сказать, в форме после недавней тренировки, но, может быть, по-польски это совсем по-другому звучит?
Лихорадочно перебрав содержимое своей сумки, Цыпка достала карту, и мы уже втроем стали рыскать по ней пальцами в поисках этого самого Гросс-Иоргена.
— Это очень близко где-то, — говорит мужчина, поглаживая лысину.
— А вы не ошиблись? Может быть, вам надо в Росток — вас ввели в заблуждение два «о»?
Не удержалась, значит, Цыпка, опять занялась сравнительным языкознанием.
Мужчина не соглашается и говорит, что он точно знает, недаром он четыре года мечтал об этой поездке, во сне ее видел.
Ну, этого мне никогда не понять — как это можно четыре года мечтать.
Мой отец никогда не рассказывает сны, зато мать — без конца. И еще объясняет; если, к примеру, ей спится вода — это к слезам, лес — к хорошей погоде, а лошади — к путешествию. За завтраком она часто рассказывает о лошадях, которые ей снились. А как это ей могут сниться лошади — в Берлине осталось всего только три старые клячи. Может, потому, что она выросла в деревне? Или потому, что ей хочется съездить куда-нибудь подальше, совершить настоящее путешествие? Ведь дальше Ростока она никуда не ездила, а там ей надо было побывать на корабле у Петера. Ну, и еще лечиться ездила в Тюрингию! А мне только какая-то чушь снится: будто я из окна вывалился или еще откуда-нибудь…
— На этой карте не все населенные пункты обозначены.
Указав на маленький городок и деревню неподалеку, мужчина уверяет, что между ними-то и должен быть Гросс-Иорген…
— А нам в том же направлении, — говорю я. — Правда, нам в вашу деревню четырехлетней мечты не надо, но если бы вы нас…
— Вы хотите ехать с нами? Проще бардзо!