Он обнял ее и, заглянув в лицо, с серьёзностью ответил:
— Ради тебя я готов ехать хоть на край света!
— А мама говорила, что ты не приедешь… Но я сказала, что ты любишь меня и не заставишь ждать напрасно. Правда, милый?
Ральф отвёл глаза. Несмотря на угрызения совести, он так и не решился рассказать девушке правду о своём происхождении, и вот сейчас ему снова приходиться лгать ей. Он боялся, что узнай Азалия правду, дочь лесника испугается, оттолкнёт его, или, еще хуже — будет держаться с почтением как слуги в замке.
«Во всяком случае, не сейчас. Зачем портить эти волшебные минуты? — подумал он, глядя в большие, полные счастья, глаза девушки, — кто знает, сколько раз мне ещё суждено её увидеть…»
Тяжелое чувство надвигающейся беды вдруг кольнуло его в сердце: войдя в комнату, он поскользнулся на гладком полу, и, пытаясь сохранить равновесие, опёрся рукой о стол. Маленькое зеркало, лежащее на самом краю, упало и разбилось на мелкие кусочки.
— Ах, не к добру это! Не к добру, — всплеснула руками Ниэла, побледнев и укоризненно качая головой.
— Ну что ты, мама, какое глупое суеверие. Я сейчас всё уберу, — улыбнулась девушка, но взволнованная Ниэла и не думала уходить.
— Простите меня, госпожа Ниэла. Я… Куплю вам другое зеркало, лучше этого.
— Вы не понимаете, что говорите, юноша, — сурово ответила вдова, — эта вещь стоила недорого, но её мне подарил один очень дорогой человек. С того дня как он появился… — шёпотом добавила она, — всё идёт наперекосяк. Хорошо, что завтра я получу окончательный ответ господина барона и… — она замолчала на полуслове, испуганно оглянувшись, но, ни девушки, ни Ральфа уже не было рядом.
Спустя месяцы Азалия вспоминала этот день, как один из самых счастливых в своей жизни. Так солнце, прежде чем скрыться за горизонтом, озаряет землю своими ласковыми лучами. Но, приходит миг, — и всё погружается во тьму.
…Каким коротким показался ей день! Но наступили сумерки, и девушке осталось только грустно наблюдать, как Ральф седлает коня.
Наклонившись, он поцеловал её на прощание.
— Завтра мы снова увидимся, Ральф?
В ответ на это охотник тяжело вздохнул:
— Если бы я мог, дорогая, то обязательно, но завтра по приказу графа де Берна, я должен буду отвезти письмо. Это займёт пару дней, не больше, — добавил он поспешно, заметив, как быстро погасла её улыбка.
— Хорошо, милый, поезжай, но помни, что здесь тебя всегда ждут. Ты навек останешься в моих мыслях и сердце.
Всадник уже давно скрылся за деревьями, а Азалия все еще стояла и смотрела ему вслед, когда из дома выбежала Ниэла, держа в руках охотничью сумку:
— Где господин Ральф? Неужели он уже уехал? И о чём он только думает, забыл у нас свою сумку!
Новая мысль мелькнула в голове девушки:
— Мама, я завтра пойду в деревню — у нас кончилась мука и масло. Заодно отдам сумку кому-нибудь из слуг. В поместье, наверное, все знают Ральфа.
Глава 4. Разоблачение
Госпожа Рентис, высокая дородная особа в чёрном платье, с круглым невыразительным лицом, приветливо встретила Азалию. Она была бездетной вдовой, и поэтому хозяйка лавки тепло относилась к молодой девушке и всегда горячо защищала её перед деревенскими сплетницами.
— Здравствуй, дорогая моя! Как здоровье твоей матушки? Ты так давно не приходила…
— Благодарю вас, всё хорошо, — улыбнулась в ответ Азалия, — как вы поживаете?
Госпожа Рентис, проворно отвешивая муку и сахар, ответила:
— Да уж, грех жаловаться. Когда приехал молодой граф, потребовалось больше продуктов. Торговля идёт полным ходом, ведь всем известно, что у матушки Рентис самый лучший товар!
— Ах, я и забыла совсем, — спохватилась Азалия, — госпожа Рентис, вы не могли бы передать в замок эту сумку? Мы нашли её в лесу, судя по гербу, её потерял кто-то из слуг графа…
Лавочница хитро улыбнулась:
— Так, значит, нашли? Ну, ладно, я отправлю сумку дворовым мальчишкой. А ты, Азалия, хотела бы посмотреть на молодого графа? Он — редкий красавчик, и, если бы я была хоть на двадцать годков помоложе…
Азалия покачала головой:
— Вы забыли, госпожа Рентис, что я — всего лишь бедная девушка. Мы с графом де Берн принадлежим к разным мирам. От знатных людей лучше держаться подальше. Ничего, кроме горя и неприятностей, они принести не могут.
— Ты не права, Азалия. У меня в доме де Бернов служит подруга. Она утверждает, что в молодом графе нет ни капли высокомерия. Он добрый и щедрый хозяин, хороший человек…
Рентис хотела добавить что-то еще, как вдруг вдали послышался звук рога и лай собак.
— Что это? — испугалась Азалия.
— Разве ты не знаешь? Граф де Берн устроил охоту для своих соседей… Еще что-нибудь, Азалия? Не нужно ли соли?
— Нет, спасибо, — Азалия вынула несколько монет, положила их на стойку и направилась к выходу. Она торопилась покинуть деревню, пока было ещё рано, и никто, кроме нескольких чумазых мальчишек, не встретился ей на пути.
Ясное и солнечное утро предвещало жаркий день. Влажный после ночного дождя воздух впитал в себя ароматы трав. Азалия быстро шла через поле по узкой, едва заметной тропинке, наслаждаясь одиночеством и тишиной.