Читаем Азбука любви полностью

— Гораздо лучше, спасибо, — ответила она, улыбнувшись. «В особенности сейчас, когда ты здесь», — добавила она про себя. — А ты?

— Прекрасно, дорогая. Мы ведь с ума сходили из-за тебя. — Он откинул локон с ее лба и нежно коснулся все еще заметной шишки; на лице его при этом появилось озабоченное выражение. — Твоя мама сказала мне, что сегодня ты опять упала в обморок, так что пришлось вызвать врача.

— Это, видишь ли, было результатом чтения, — успокоила она молодого человека. — Все эти годы… Слишком много знаний сразу. Ты, видимо, назвал бы это сверхдозой.

— Годы? Сверхдоза? — Он явно недоумевал.

— Сейчас объясню.

Они уселись рядом на старинном диванчике.

— Сначала скажи, ты в порядке?

— Да, я чувствую себя хорошо, спасибо.

Он погладил ее по руке.

— Тогда объясни мне, что это за годы, о которых ты упомянула.

— Ну, я потеряла несколько лет…

— Ты хочешь сказать, что ты потеряла память?

— Да, по-видимому. Однако я прилагаю все усилия, чтобы восстановить ее. — Мелисса вдруг помрачнела. — Мне удалось узнать сегодня достаточно много — ну, ты понимаешь, из энциклопедий.

Джефф невольно усмехнулся.

— Понятно. И потому ты упала в обморок? Слишком много информации за один раз? Перегрузка в цепи, так сказать?

Она немного поразмышляла, потом прищелкнула пальцами.

— А, ты имеешь в виду, что по щипцам для завивки прошло слишком много тока?

— Именно, — засмеялся он.

Она кивнула с серьезным видом.

Он тут же обеспокоено нахмурился.

— Значит, у тебя в самом деле амнезия?

Глаза ее вмиг широко распахнулись.

— О, надеюсь, что нет!

— Ты хочешь сказать, что даже не помнишь, что это такое?

Она закусила нижнюю губку.

— Нет. То есть если у меня амнезия, как я могу помнить, что это значит?

Джефф весело рассмеялся, запрокинув голову от удовольствия.

— Я сказала что-то не то? — озабоченно спросила она.

Джефф виновато поцеловал ее руку.

— Конечно, нет, дорогая. Я не должен смеяться над тем, что в голове у тебя такая путаница. Просто ты совершенно восхитительна!

— Правда? То есть ты так считаешь?

— Конечно. — Он озабоченно посмотрел на нее. — Так ты действительно не помнишь ни меня, ни своих родителей — вообще ничего о том, как ты жила до несчастного случая?

Она вздохнула.

— Мой мозг сейчас жутко перегружен, но я прилагаю максимум усилий, чтобы привыкнуть, особенно ко всем этим странным механизмам и тому подобное.

— Странным механизмам и тому подобное? — удивился Джефф.

— Да. Ты же знаешь — машины, которые метут ковры, вода, которая течет из труб в раковину, телефоны, часы, слепящий свет…

Джефф в изумлении покачал головой:

— Бог мой, ты говоришь так, будто жила вне цивилизации! Я и понятия не имел, что ты так сильно повредила голову. Может быть, все-таки отправить тебя в больницу…

— Нет, Джефф, прошу тебя! — умоляюще проговорила Мелисса. — Мы с доктором Карнесом уже говорили об этом. Он не нашел у меня ничего серьезного. И даже он признал, что путаница у меня в голове, возможно, вскоре пройдет сама по себе. — Покусав губку, она добавила: — Кроме того, я пока не готова выйти из дому. Там, снаружи, столько… столько всего страшного!

Он погладил ее по руке.

— Понимаю, дорогая. И сделаю все, что в моих силах, лишь бы помочь тебе.

— Спасибо, Джеффри, — искренне отозвалась она. — Я очень ценю твою помощь, потому что очень многое забыла.

Глядя в ее широко раскрытые, влекущие глаза, Джефф внезапно поддался порыву.

— А это ты тоже забыла? — спросил он пылко и обнял девушку.

До этого момента Мелиссу страстно обнимал только один мужчина — Фабиан Фонтено, и его поцелуи и ласки приводили ее в ужас. В объятиях же Джеффа Дэльтона она ощутила райское блаженство. Ей показалось, что она дома, в полной безопасности; его мужской дух пьянил ее, нежность убаюкивала. Когда его губы коснулись ее губ, Мелисса полностью отдалась его чарующей ласке, обвила руками его шею. Он тяжело вздохнул, сильнее прижался к ней губами.. Голова у нее закружилась.

Внезапно он отпрянул, заглянул в ее затуманенные страстью глаза.

— Ну?

— Разве я смогу когда-нибудь забыть об этом? — еле слышно проговорила она.

Он радостно улыбнулся.

— Ах, Мелисса, ты просто удивительная — совсем другая! — И вдруг лицо его помрачнело.

— Джеффри, что случилось?

Он встал, сунул руки в карманы и стал озабоченно ходить по комнате.

— Прошу тебя, Джефф, скажи мне, о чем ты думаешь!

Он резко повернулся к ней; на лбу у него залегли морщины.

— Ты знаешь, что после падения с лестницы ты страшно изменилась. Стала другим человеком.

— Я понимаю.

— Дело в том, что такая ты мне нравишься! — решительно выдохнул Джефф.

Она улыбнулась.

— И мама говорит то же самое. Ну так в чем же дело?

— Дело в том, что… — Он нервно стиснул кулаки. — Черт, какой я мерзавец! Но я не хочу, чтобы ты выздоравливала.

Она ошеломленно смотрела на него.

— Не понимаешь? — Он подошел к ней и проговорил сквозь стиснутые зубы: — Когда к тебе вернется память, ты снова станешь Мисси!

— Нет, Джефф, я никогда больше не стану Мисси, — ласково успокоила она его.

Он смотрел на нее с благоговением, не веря своим ушам.

— Как можешь ты быть так уверена в этом?

Она грустно рассмеялась.

— Придется тебе поверить.

Перейти на страницу:

Похожие книги