В пункте 1 статьи 4 новоиспеченного закона говорится о том, что языком обучения в общеобразовательных школах является грузинский язык, в Абхазской автономной республике – грузинский и абхазский языки. В данной статье, регламентирующей языки обучения в Грузии, ничего не говорится о языках обучения других народов, компактно населяющих республику, – русском, азербайджанском, осетинском, армянском, в то время как пункт 1 статьи 38 Конституции Грузинской Республики гласит: «Граждане Грузии, независимо от национальной, языковой, этнической и религиозной принадлежности, имеют равные права в социальной, экономической, культурной и политической жизни. В соответствии со всеми установленными принципами и нормами международного права, без всякого вмешательства или пристрастного отношения они имеют право развивать свою культуру, свободно пользоваться родным языком в общественной и личной жизни» (5). В приведенной выше статье не говорится о праве на образование на родном языке и делается попытка уйти от использования термина «право получить образование», тем не менее формула «развивать свою культуру, свободно пользоваться родным языком» может трактоваться и как право учиться на родном языке. Пункт 3 статьи 4 нового закона об образовании также создает впечатление соблюдения прав негрузинских меньшинств: «Гражданам Грузии, для которых грузинский язык не является родным, государство в пределах своих возможностей и в рамках национального образовательного планирования обязано создавать начальные, базовые или общеобразовательные учреждения или сектора, обеспечивая при этом изучение грузинского языка, а в Абхазской автономной республике – грузинского и абхазского языков» (6). Однако уже пункт 4 статьи 5 вступает в противоречие с вышеприведенной статьей конституции и процитированным здесь пунктом 3 статьи 4 закона об образовании: «В соответствии с пунктом 3 статьи 4 настоящего Закона в начальных, базовых и общеобразовательных учреждениях предметы „Грузинский язык“ и „Грузинская литература“, „История Грузии“, „География Грузии“ и изучение обществоведческих дисциплин осуществляется на грузинском языке, на территории Абхазской автономной республики – на грузинском и абхазском языках» (7). Содержание статьи фактически узаконивает преподавание большинства предметов, за исключением предметов «Азербайджанский язык» и «Азербайджанская литература», на грузинском языке. Оказывается, новые грузинские демократы, говоря о развитии национальных культур, о праве граждан на получение образования на своем национальном языке, в отношении азербайджанских школ великодушно полагают изучение на родном языке только предмета «Азербайджанский язык». Создается впечатление, что смешиваются понятия «обучение на родном языке» и «изучение родного языка», на самом деле грузинские законодатели хорошо знают, чего хотят. Сознательное внесение путаницы является попыткой ввести в заблуждение международные организации, перед которыми Грузия взяла на себя обязательства, и вообще всю демократическую общественность.
Какие же обязательства перед международными организациями взяла на себя Грузия, принявшая, прямо скажем, такой реакционный, антигуманный и заключающий в себе признаки «расовой дискриминации» закон? Рассмотрим, какие международные документы, под которыми стоит подпись представителя Грузии, позволяют себе грубо нарушать грузинские власти.
Наиболее обстоятельным документом, регулирующим право национальных меньшинств получать образование на родном языке, являются Гаагские рекомендации, разработанные при участии Верховного комиссара ОБСЕ по делам нацменьшинств Макса ван дер Стула группой из 10 международных экспертов в 1996 году. В 11-м пункте рекомендаций говорится: «Первые годы обучения имеют решающее значение для развития ребенка. Исследования в области образования убеждают, что в начальной школе учебная программа в идеале должна преподаваться на родном языке ребенка. По мере своих возможностей государство должно создавать благоприятные условия для реализации родителями своих чаяний… В средней школе значительная часть учебной программы должна преподаваться на языке меньшинства. Язык меньшинства должен преподаваться как учебный предмет на постоянной основе. Официальный государственный язык также должен преподаваться как учебный предмет на постоянной основе предпочтительно двуязычными учителями, которые хорошо понимают культурно-языковую базу детей» (8). К рассматриваемому нами вопросу отношение принятой в Страсбурге 05.11.1992 «Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств» следующее. часть III, статья 8 – Образование:
«б) предусмотреть возможность начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
в) предусмотреть возможность среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;
г) предусмотреть возможность технического и профессионального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;