Читаем Азиатская Европа (сборник) полностью

Надо заметить, тема языка Корана — особая тема, но, обращаясь к ней, не следует упускать из виду 696 год, когда халиф Абд ал-Малик начал реорганизацию своей канцелярии. Он счел недопустимым вести дела мусульман на греческом языке, вернее, языке Византии, захватившей Ближний Восток, и официально ввел в делопроизводство «язык Корана» и пехлеви. То есть тюркский язык и его, выражаясь сегодняшним языком, азербайджанский диалект.


Иезуиты, в свою очередь, отредактировали приказ халифа. Вместо слов «язык Корана» написали «арабский язык», но при халифе ал-Малике, как известно, его не было, а упоминание «пехлеви» просто убрали из текста… И получилось то, что получилось, — неведение.

Академик Крымский после долгих лет исследований не случайно заявил, что язык Корана — «неарабская речь», там строй фразы иной. Вывод ученого не мог оспорить никто из мусульманских ученых, знатоков Корана. Потому что «тюркский след» виден даже в названии знаков арабского алфавита: ба (привязывай), са (считай), джим (еда), даль (ветка) и т. д. Это слова из древнетюркского словаря… Неужели и это никто не заметит? Собственно, арабский язык создали на основе тюркского языка, что подтверждается даже в «мелочах».

Когда арабский язык стал обиходным у мусульман, ему подобрали «сирийское» письмо, получившее название «каршуни» (гаршуни). По сути это была одна из каллиграфических разновидностей «письменности Аршакидов», то есть письменности Древнего Алтая. Иначе говоря, языка, которым пользовались и христиане, и мусульмане. Появление «каршуни», то есть «арабской письменности» знаменовало новый этап в культуре ислама, противопоставившего себя христианству. Это видно из самого термина: каршун в перводе с древнетюркского означает «в противоположность».

Светские ученые обратили внимание на «белые пятна» Корана, но объяснить ничего не смогли. А их, оказывается, тоже объясняет Древнетюркский словарь. Вот тому пример.

Древние тюрки знали слова «фуркан», «бурхан» (пророк, посланник Тенгри). В Коране встречается «фуркан», но его переводят по-разному. «Благословенен Тот, кто ниспослал Фуркан (Коран) рабу Своему, чтобы он был учителем мирам» (Саблуков), а Крачковский и Порохова перевели это слово как «Различение» [25 1(1)]. Между тем, речь идет о Пророке, ниспосланном Аллахом, что видно из текста 25 суры. То же повторяется и при переводе слова «бурхан» в 23 суре, его теперь понимают как «основание и власть» (перевод Пороховой), что никак не согласуется с текстом [23 117]. В сущности, и здесь речь о Пророке, повторяется известная фраза: «Нет Бога, кроме Аллаха, и Мухаммед — Посланник Его».

Выходит, Коран, священная книга мусульман, по-настоящему не прочитан?..

И это не все. В тексте священного Корана сказано о ханифах, открывших мусульманам путь к истинной вере. То не иудеи, не христиане. А кто? Кто служил, «правильно склоняясь» (таков смысл слова) к Единобожию? Тот, кого по установившейся традиции причисляют к любым народам, даже самым невежественным, лишь бы не к тюркам.

Печальное постоянство.

…Как видим, история очень познавательная наука. А не в ней ли ответ на вопрос о библиотеке Ивана Грозного, например? Книги, воспитавшие князя, позволившие ему снискать место в истории и прозвание Грозный, исчезли в одночасье после прихода в Кремль иезуитов? Право, не странно ли?

Налицо удивляющая закономерность — с приходом иезуитов исчезали именно тюркские книги и тюркские следы в истории. Так было в Европе, на Востоке, на Руси… Почему? А это уже вопрос для пытливого ума.

Христианство и ислам в Русском царстве

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже