Где лишайник и мох, где трясина,сопки, ельники, озеро с ряскою,прибайкальский участок Транссиба,глушь освоивший братско-бурятскую,где поселок, дома с полувнешнейстороны — не поймешь — с полувнутренней.И поджарый старик, житель здешний,начиная забег ежеутренний,входит в кадр семенящей фигурой,осторожно ступни отрывающейот земли. И земля черно-буройполосой, где клочками трава еще.И с фонарным еще селенитомперешеек от дворика к садику,где на месте бежит, семенит он,поверяя динамикой статику.И вокруг ни души, будто толькоон и есть, чтоб субъектом единственнымуточнялась действительность, долгомельтешащая хвойным и лиственнымперелесками (ельник и сопка,бурелом, обходная тропа, листва),где течет, торопясь, Ангасолкаи впадает в Байкал, как в беспамятство.3
Поезд пройдет в привычном, многовагонном порядке,ухнет на полустанкепризнаком жизни первичным. Вылезешь из палатки.Что там? Темно, как в танке.Там — это рядом; справа плещет Байкал, как в чернойкомнате проявитель,где фотоснимок плавал. Жест бытия безотчетный:где-то я это видел.Вправо посмотришь, влево, из слепоты пытаясьвысвободиться, вспомнитьснящееся бесследно, в памяти заплетаясь,плеском из черных комнат.Кто-то там ходит, вечен, сумками весь увешан,путь фонарем означив.Вспыхнет светоячейка, высветит облик чей-то.Кто-то, видать, из наших.Будто сосновый ящик не приняла траншея,будто они всем миромздесь, и о предстоящей смерти их знать страшнее,чем о своей, и мигомлуч к пустоте примерзает, будто уже не снится,видится беспристрастно,или душа созерцает собственные границына берегу пространства.ПО СИБИРИ С ТЕХАССКИМ РЕЙНДЖЕРОМ ЭНРИКЕ ИГЛЕСИАСОМ
1
Однажды утром мой научный руководитель Джейми Гудвин вызвал меня к себе в кабинет по «не очень срочному, но очень странному» делу.
— Послушай, Алекс, я тут получил письмо… Насколько я понял, оно из России. Так вот, не мог бы ты перевести его с английского на английский? То есть с английского — на русский, а потом — обратно на английский. А то я, сколько ни пытался, так и не уловил, что от меня хотят. Понял только, что это не спам: пишет реальный человек и, кажется, просит о помощи. Вот погляди. — И Гудвин показал мне послание с таким видом, что можно было подумать, речь идет о рукописи Войнича или каких-нибудь «пляшущих человечках».
Но, разумеется, никакой великой загадки тут не было. Просто человек, не владеющий английским, составил письмо при помощи словаря или, что еще вероятнее, воспользовался автоматическим переводчиком. Получилась абракадабра. Однако обратной операции через тот же онлайн-переводчик не проделать. Придется расшифровывать вручную, продираясь сквозь такие невообразимые конструкции, как «we implore you to mean» (в оригинале: «просим вас иметь в виду»).