Скорость его разрушения была ошеломляющей. На следующий день все часы на колокольне остановились, застыв ровно в 6.37 утра. Позже, после полудня, над городом распространилась сильная вонь. Оказалось, что серебро было использовано для облегчения стока канализационных вод, которые теперь застряли на месте, представляя собой неподвижную массу осадка. В тот вечер Оксфорд погрузился во тьму. Сначала начал мерцать один фонарный столб, потом другой, потом третий, пока не погасли все фонари на Хай-стрит. Впервые за два десятилетия с тех пор, как на улицах были установлены газовые фонари, Оксфорд окутала черная ночь.
«Что вы двое там сделали?» — удивлялся Ибрагим.
«Мы вытащили только две дюжины», — ответила Виктория. Только две дюжины, так как...
Именно так и должен был работать Бабель», — говорит профессор Чакраварти. Мы сделали город настолько зависимым от Института, насколько это возможно. Мы спроектировали бары так, чтобы они работали не месяцами, а всего несколько недель, потому что ремонтные работы приносят деньги. Такова цена завышения цен и искусственного создания спроса. Все это прекрасно работает, пока не перестает».
К утру третьего дня транспорт начал ломаться. Большинство экипажей в Англии использовали различные пары соответствий, которые играли с понятием скорости. Слово speed в современном английском языке имеет специфическое значение быстроты, но, как показывает ряд распространенных фраз — Godspeed, good speed to you — корневое значение, происходящее от латинского spēs, означающего «надеяться», ассоциировалось с удачей и успехом, с более широким смыслом поиска цели, преодоления больших расстояний для достижения своей цели. Скоростные пары, основанные на использовании латинского или, в редких случаях, старославянского языка, позволяли каретам двигаться быстрее без риска аварии.
Но водители слишком привыкли к барам, и поэтому не делали поправок, когда они не срабатывали. Аварии множились. Дороги Оксфорда стали забиты перевернувшимися повозками и кэбами, которые слишком круто брали повороты. В Котсуолдсе небольшая семья из восьми человек упала прямо в овраг, потому что погонщик привык сидеть сложа руки и позволять лошадям брать управление на себя во время сложных поворотов.
Почтовая система тоже остановилась. В течение многих лет курьеры Королевской почты с особо тяжелыми грузами использовали бруски с выгравированной на них франко-английской парой слов parcelle-parcel. И во французском, и в английском языках слово parcel когда-то использовалось для обозначения участков земли, составляющих поместье, но когда оно эволюционировало до обозначения предмета бизнеса в обоих языках, оно сохранило свой оттенок мелкой фрагментарности во французском, в то время как в английском оно означало просто пакет. Прикрепление этой планки к почтовой карете заставляло посылки казаться малой частью их истинного веса. Но теперь эти повозки, с лошадьми, напрягающимися под нагрузкой в три раза большей, чем они привыкли, разваливались на ходу.
Как вы думаете, они уже поняли, что это проблема? потребовал Робин на четвертый день. Сколько времени должно пройти, чтобы люди поняли, что это не пройдет само собой?
Но изнутри башни сказать об этом было невозможно. У них не было возможности узнать общественное мнение ни в Оксфорде, ни в Лондоне, кроме как по газетам, которые, как ни смешно, по-прежнему доставлялись к входной двери каждое утро. Так они узнали о трагедии семьи Котсуолд, дорожных происшествиях и замедлении работы курьеров по всей стране. Но в лондонских газетах почти не упоминалось о войне с Китаем или забастовке, кроме краткого сообщения о каких-то «внутренних беспорядках» в «престижном Королевском институте перевода».
«Нас заставляют молчать», — мрачно сказала Виктория. «Они делают это специально».
Но как долго, по мнению Парламента, он сможет хранить молчание? На пятое утро их разбудил ужасно неприятный шум. Пришлось порыться в бухгалтерских книгах, чтобы выяснить, в чем дело. Большой Том церкви Христа, самый громкий колокол в Оксфорде, всегда пел на слегка несовершенной ноте си-бемоль. Но какая-то серебряная конструкция, регулирующая его звук, перестала работать, и Великий Том теперь издавал разрушительный, жуткий стон. К полудню к нему присоединились колокола собора Святого Мартина, собора Святой Марии и аббатства Осни — непрерывный, жалкий, стонущий хор.
Палаты Бабеля несколько блокировали звук, но к вечеру все научились жить с постоянным, ужасным рокотом, проникающим сквозь стены. Чтобы заснуть, они затыкали уши ватой.