Читаем Бал-маскарад полностью

— Они означают «холм мертвых». Если мы туда доберемся, вы поймете почему. Это безмолвный, мрачный красновато-коричневый мир. Эрозия распространяется, и тебя охватывает чувство, что мир мертвых расширяет свои владения.

Если бы в этот момент не вошел Кадзухико, то разглагольствования Хидэмото Матоба продолжались бы, наверное, еще довольно долго. Свой рюкзак и ледоруб Кадзухико где-то оставил, но одежду не сменил: он был в коротких штанах и белой рубашке с открытым воротом.

Тадахиро радостно улыбнулся, увидев Кадзухико.

— А, Кадзухико, спасибо, что выполнил мою просьбу. Мне Акияма рассказал. Мися не преувеличивала?

— Нет, но сейчас уже все в порядке. Вода почти вся ушла. Отори-сан, давно вас не видел!

— О, простите меня. — Тиёко встала навстречу Кадзухико. — Вы навестили Мися? Я совсем забросила ее.

— Ничего страшного, меня попросил дядя. Теперь уже все в порядке, можете быть спокойны.

— Бабушки не было дома?

— Еще нет, и я, наверное, поступил неправильно.

— А что такое? — вмешался Тадахиро.

— Бабушка Мися в половине второго должна была прибыть на поезде на станцию Наганохара. Как раз в это время я и пришел на виллу в Сакура-но-дзава. Я сосчитал: чтобы добраться до виллы, потребуется около двух часов, поэтому я был там только до половины четвертого. Бабушка так и не появилась.

— Может, поезд задержали?

— Сейчас Ясуко-сама уже дома. Еще бы немножко, и я бы ее дождался. Однако Мися-тян беспокоилась, что отнимает у меня время, убеждала, что все уже хорошо, и в половине четвертого я ушел. Потом я побродил вокруг, чтобы посмотреть, какой ущерб нанес тайфун, и решил зайти проведать сестру Сакураи. В это время приехал Тэцуо и рассказал, что вместе с ним со станции приехала и Ясуко-сама.

— А, значит, Тэцуо все-таки приехал.

— Да. Чтобы участвовать в завтрашнем турнире по гольфу, он приехал на день позже и очень извинялся перед женой. — Кадзухико рассмеялся. — Похоже, она держит его в ежовых рукавицах.

От его беспечного, улыбающегося лица веяло молодостью и свежестью. Говорят, что после войны молодые люди стали женственными, но Тиёко каждый раз, когда встречалась с Кадзухико, отмечала про себя, что по нему этого не скажешь. Довольно высокий, с хорошо развитой мускулатурой, пластичный, что, вероятно, являлось следствием его увлечения спортом, — в нем чувствовалась сила.

— Мися почему-то позвонила мне сегодня утром и пожаловалась, что было повалено много деревьев. — Тадахиро произнес это намеренно безразличным тоном, но в его голосе чувствовалось недовольство.

— Значит, Ясуко приехала на одном поезде с Сакураи?

— Да. Сестре пришлось звонить извиняться перед госпожой Фуэкодзи.

— Это еще почему?

— Ясуко-сама и Тэцуо ехали в одном поезде, но он был настолько переполнен, что Тэцуо ее не заметил. Когда они сошли с поезда на станции Наганохара, такси уже все разобрали, Фуэкодзи не знала, как ей быть. Тэцуо оказался более дальновидным, сестра заказала ему такси из Каруидзавы.

— А почему Тэцуо не поехал на своей машине?

— Эта дорога ему незнакома, и он, наверное, решил, что на машине будет добираться дольше.

— Да, в такое время ехать поездом более надежно, — подтвердил Хидэмото Матоба.

— Когда Тэцуо садился в такси, госпожа Фуэкодзи окликнула его, и они приехали вместе. Из-за какой-то крупной автомобильной аварии дорога была на некоторое время перекрыта, поэтому они и задержались. Вилла Сакураи первая по дороге, поэтому госпожа Фуэкодзи хотела зайти и поздороваться с сестрой, но та в это время принимала ванну. — Кадзухико рассказывал спокойным голосом, улыбаясь. Слушать его было приятно: у него был красивый глубокий баритон.

— Отлично! И о бабушке, и о внучке все позаботились. А мне-то что, собственно говоря, остается делать? — спросила Тиёко.

Тадахиро неожиданно разразился беззаботным смехом:

— Продолжать изводить помощника инспектора. Ты помнишь, как он негодовал по поводу твоего поведения?

— Действительно. С точки зрения этого молодого человека, я очень плохая женщина.

Произнеся эту фразу, Тиёко дала понять, как мало ее интересует, что о ней думают другие.

— Дядя, а как дела там? — Не сводя глаз с Тиёко, Кадзухико обратился к Тадахиро с вопросом, который его больше всего интересовал.

Все поняли, что под словом «там» он подразумевал виллу Кёго Маки.

— В этом деле так и нет ясности.

— Кадзухико-кун, что ты об этом думаешь? — Хидэмото Матоба указал на стол, на котором рядом с книгами по археологии в странном порядке лежали спички. Кадзухико уже обратил на них внимание, когда вошел в комнату.

— Сэнсей, что это?

— На столе, за которым сидел погибший, спички были разложены в таком порядке.

— Вы имеете в виду Маки-сэнсея?

— Да, Маки-кун был отравлен цианистым калием, — спокойно, но с некоторым напряжением в лице пояснил Тадахиро.

Перейти на страницу:

Все книги серии Коскэ Киндаити

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы