Читаем Бал зверей полностью

Блейк, также не глядя на него, кивнул головой и поднял руку, чтобы кто-нибудь из служащих подошел со счетом.

— Оставьте, пожалуйста, — сразу проговорил Данфорд и хотел что-то сказать приблизившемуся официанту, но лейтенант категорически помахал рукой в его сторону:

— Нет, сэр, меня и так угощали тут разными дорогими винами. Неприлично все время пользоваться чужой любезностью.

Он полез в карман и достал бумажник… Потом вдруг тряхнул головой, будто желая что-то оттуда выбросить, спрятал его назад и, вынув прозрачный пакет со стодолларовой купюрой, протянул ее официанту:

— Здесь, наверное, должно хватить?

— Конечно, сэр. Четыре пива и один бренди.

Блейк встал, взял у официанта сдачу и кивнул Максу «на выход».

— Прощайте, сэр.

Помощнику пришлось догонять его вверх по дорожке.

— В чем дело, патрон, почему мы его не взяли?

Лейтенант положил ему на плечо руку.

— Стар я, Макс, что правда, то правда. Переоценил свои возможности. Нет у нас на него прямых улик. А на старости лет я не хочу стать посмешищем перед его адвокатами. Убийство Стаутом Риччи мы докажем, а остальное придется похоронить. И знаешь, после пива у меня сильное чувство голода.

— Не стыдитесь этого чувства, патрон! Оно самое чистое, самое искреннее! Только… — он с подозрением присмотрелся, — чего-то вы не договариваете. Чего-то главного, а?

— Макс, я же сказал тебе самое главное! Отправимся сейчас в ресторан и как следует поедим.

— Только не в тот, что на городской набережной.

— Это почему?

— Потянет еще вас потом в соседнюю дискотеку. А там, я же рассказывал, морды бьют.

<p><image l:href="#divider.png"/></p><empty-line></empty-line><p>Как грустно</p>

Конец сентября. Долгая жизнь позади, а привыкнуть к осени он все равно не может. Другие времена года проходят незаметно и одинаково, а каждая осень является как новая и заставляет волноваться. Словно красивая женщина, которой нет дела, что здесь до нее уже были другие.

Все время хотелось выйти из офиса, к деревьям и к людям. Еще одна странная черта осени — объединять всех вместе.

Блейк дотерпел до середины дня, а потом так и сделал. Поставил телефон на автоответчик и закрыл за собой дверь с табличкой частного детективного агентства.

Сейчас у него нет сотрудников, и даже секретаря. Он так и планировал — поработать сперва одному. Заказы ведь сразу как из ведра не посыплются.

Хотя то обстоятельство, что в городе его знают, сказалось, и две первые недели на новом месте скучать не пришлось. Управляющий одного из супермаркетов сразу обратился к нему по случаю внезапно вдруг участившихся мелких краж.

И Блейку не составило большого труда разобраться. Вычислить молодую, недавно поступившую на работу кассиршу, которая в сговоре со своим приятелем из иммигрантов принялась, хоть и по-мелкому, но систематически красть. Просто выбивала чеки на одну четверть того, что находилось у парня в тележке.

Пустяковое вроде дело, а гонорар за расследование составил его бывшую месячную лейтенантскую зарплату.

Макс бы сказал: «Чтоб я так жил!». Надо, кстати, позвонить ему, узнать, как идут дела.

Вечером после ужина Блейк снова об этом вспомнил, и уже сел в кресло у телефона, но телефон зазвонил сам.

— Здравствуйте, сэр, с вами говорит мисс Паркер. Не узнаете?

— Нет, мэм.

— Я же просила называть меня просто по имени, Джулия.

— Ах, это вы! — Блейк сразу вспомнил молодую элегантную даму, с которой познакомился месяц назад в элитарном клубе, при последнем своем полицейском расследовании.

— Как дела, лейтенант?

— Я больше не пользуюсь этим званием. Ушел на пенсию.

— И открыли частное детективное агентство, — продолжила она за него.

— О, вы в курсе.

— Да, и звоню вам не только как старому знакомому, а еще и в качестве клиента.

— Рад быть вам полезен. А что за дело?

— Именно по вашей части. Убийство.

— У нас в городе? Я ничего не видел в вечерней газете.

— Пресса еще не успела, оно случилось лишь два часа назад. Если коротко, убит глава нашего фармацевтического концерна.

— Как именно убит?

— Отравлен. Послушайте, лейтенант, раз уж вы мой детектив и завтра утром я приеду к вам в офис подписывать контракт, нельзя ли называть вас просто по имени? Так будет проще.

— Можно. Тем более, я уже зову вас по имени.

— Вот и славно.

— Значит, вы уже имели сегодня дело с полицией и с моим преемником?

— Да. Но сразу скажу, этот молодой лейтенант не произвел на меня никакого впечатления. По-моему, он просто растерян.

— Не исключено. Он, разумеется, еще не очень опытен.

— Вот именно. Так завтра в десять утра, Артур, у вас в офисе?

— Договорились.

* * *

Блейк посидел несколько минут в кресле, подумывая, как неожиданно свалилось на него, вне всяких сомнений, очень крупное дело, и решил, что теперь уже обязательно нужно переговорить с Максом.

И снова встречный звонок опередил его протянутую к телефону руку.

— Здравствуйте, патрон! Не слишком поздно я вас беспокою?

— Здравствуй, я как раз сам собирался тебе звонить. — Макс продолжал называть его по старинке «патроном», как раньше на службе, и это звучало для них обоих вполне естественно. — Что там за убийство у тебя приключилось?

— А вы откуда знаете?

Перейти на страницу:

Все книги серии А.Норк. Трилогия

Похожие книги