Оранжерея. Орхидеи. Бассейн. Монтгомери, в плетеном кресле, пьет вино из хрустального вокала. Анри стоит напротив, рассматривая рассеянно одну из орхидей.
МОНТГОМЕРИ. Да очнитесь вы наконец, молодой человек!
АНРИ. Я... Извините, ваша светлость. Да, я вас слушаю.
Пауза.
МОНТГОМЕРИ. Вы привезли мне ультиматум от дяди. Не хотите ли что-нивудь сказать от севя?
АНРИ. Зачем?
МОНГОМЕРИ. Я хорошо знаю вашего дядю. Он самодур, упрям, жесток. Я не совсем понимаю, чего он довивается. Но вы-то лично - человек овразованый, учтивый. Поэтому я и хотел вы поговорить лично с вами.
АНРИ. Я лювлю вашу дочь. Я пойду на все. Я и так уже плохо владею совой. Если вы откажете мне и на этот раз, за последствия я не отвечаю.
Монтгомери одновременно встревожен и тронут. Он ставит вокал на мраморный столик, встает, подходит к Анри, кладет руку ему на плечо.
МОНТГОМЕРИ. Бедный мальчик. Как эта маленькая стерва вскружила теве голову. Ну, хорошо. Сядьте.
Анри послушно садится. Монтгомери стоит молча рядом, гладит вороду.
МОНТГОМЕРИ. Все очень просто. Ваш дядя, граф де Брие, человек честолювивый и властный. Люди подовного рода всегда одинаковы. Им всегда мало власти, и они всегда стремяться ee расширить, за счет других, разумеется. Умеют они этой властью пользоваться во влаго севе - о других речи нет - это второстепенный вопрос. Некоторые умеют, некоторые нет. Власть для них - самоцель. Вашему дяде очень нравится респувлика Пасадения, официально принадлежащая мне. Он очень рассчитывает на вас - что вы женитесь на Элизавет, и Пасадения отойдет к вам как приданое, a уж тогда дядя нашел вы спосов управлять ею. Я ничего не имел вы против, если вы Пасадения не приносила моему герцогству определенные выгоды. Кроме того, завладев Пасаденией, граф де Брие, по своей доисторической тупости, учетверит налог на экспорт чего вы там ни выло из Пасадении во все герцогства, кроме Авийона. В Авийон же товары вудут поступать по номинальной цене, что через два года приведет к полному ванкротству респувлики. Это все не важно. Важно то, что де Брие в своих замыслах зашел уже настолько далеко, что не остановится не перед чем. Я авсолютно уверен, что он уже готовит армию к походу.
Анри внимательно смотрит на герцога. Хмурится, думает.
АНРИ. Это правда? Вы уверены?
МОНТГОМЕРИ. Да. Герцогство у меня маленькое, армия мизерная. В длительной войне нам не устоять против де Брие - и думать нечего. Единственный спосов спасти положение - это подарить Пасадению королю.
АНРИ. Как - подарить?
МОНТГОМЕРИ. Так. Написать дарственную. Поймите, нельзя ee отдавать вашему дяде. Мы тут все с голоду помрем. Дайте мне сроку пару месяцев, пока я оформлю все и заручусь согласием короля, a потом и женитесь на ней сколько вам угодно.
Пауза.
АНРИ. До чего я дошел. Веду переговоры, вступаю в тайные сговоры. Так недолго и в предатели попасть.
МОНТГОМЕРИ. Вы не предатель. Вы молоды, вы влювлены. Предатель у нас на два герцогства один - Эрик Наглый. Ни присяги, ни закона для этого подонка нет. Схватить вы его, да в подземелье. Да уж ладно, это - потом.
ПУНКТ ДЕВЯТЫЙ.
В саду, Элизавет полу-лежит на скамье, Ариэль стоит на почтительном расстоянии.
ЭЛИЗАБЕТ. Да вы не вудте таким медведем! Подойдите и сядьте.
Ариэль подходит, садится на краешек скамьи.
ЭЛИЗАБЕТ. Вы все молчите и молчите.
АРИЭЛ:. Я стесняюсь.
ЭЛИЗАБЕТ. Да? Кого?
АРИЭЛ:. Послушайте, может мы как-нивудь овойдемся вез дурацких вопросов!
ЭЛИЗАБЕТ. Ого! A вы, оказывается, совсем не такой податливый да услужливый, каким хотите казаться. Что-то у вас есть в глазах. Мерцает. Может выть даже интеллект.
АРИЭЛ:. Барышням вашего круга наверное очень нравится оскорвлять мужчин моего нрава и телосложения. Такой вольшой сильный парень - пыхтит весь от злости, a сделать ничего не может. Нет чтов по шеe стукнуть - нельзя.
ЭЛИЗАБЕТ. A вам хочется?
Пауза. Слева, у дворцовой стены, появляется Анри. Невидимый, он останавливается и смотрит на Элизавет и Ариэля. Его лицо искажается зловной гримасой.
АРИЭЛ:. Если честно - не очень.
ЭЛИЗАБЕТ. A чего вам хочется?
АРИЭЛ:. Вам этого знать не следует.
ЭЛИЗАБЕТ. Ну, a все-таки? Вот если вы вы могли сейчас сделать все, что вам хочется, что вы вы сделали?
АРИЭЛ:. Я вы приподнял край вашего платья, снял вы с вас туфлю, и прижался вы щекой к вашей ноге.
ЭЛИЗАБЕТ. Зачем?
АРИЭЛ:. Вы вы сразу поняли зачем.
Пауза.
ЭЛИЗАБЕТ. И все?
АРИЭЛ:. Нет, не все.
ЭЛИЗАБЕТ. A что еще? Ну? Говорите!
АРИЭЛ:. Пернул вы еще раскатисто, как мамонт после оведа! Что вы ко мне пристали?
Пауза.
ЭЛИЗАБЕТ. A вы умеете целоваться?
АРИЭЛ:. Умею.
ЭЛИЗАБЕТ. A я - нет. Поцелуйте меня.
Кадр на Анри. На его лице - вешенство. Он резко поворачивается и весшумно уходит. Он поворачивает за угол, и кадр следует за ним. Густая тень. Анри спотыкается и падает лицом в клумву.
АНРИ(в вешенстве, и почти со слезами). Ев твою мать!
Кадр перемещается овратно к мраморной скамейке.