Читаем Баллада о Маленьком Принце полностью




Ca commence par la fin.

Черный лебедь

Я был рожден под знаком моряБезродной матерью в степях.Там ветер горный просит бури,Там волки скачут на конях.Мой зодиак не ведом людямЯ осужден вдали от всех.Свобода – дикость зверя будитИ не погаснет в краске лет.За непросветными полями,Где розы с клевером цветут,Где дни сменяются ночами,Лежал святой эдемский пруд.Я был рожден под знаком моряОрлом иль соколом степным.В свободе нет для птиц покоя.Нет страха ветра, высоты.Расправив крылья над Эдемом,Отдался воле Божей Девы.И там, прощаясь с миром целым,Тебя завидел, чёрный лебедь.Мой зодиак не ведом людям.О, лебедь, райское дитя!Меня нашли закон и судьи,Когда я повстречал тебя!И где-то в светлой вышинеНаш дивный Рай любовью полон.На мёртвой, высохшей соснеСидит, сложивший крылья Ворон.

Кот

На чердаке многоэтажки,
Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия