Чтоб раньше времени себя
Не выдать никому.
Шериф напрасно на толпу
Глядел из-под руки.
Не попадались на глаза
Мятежные стрелки.
Был славный лучник — жёлтый плащ,
Хорош и голубой,
Но красный плащ их превзошёл
Искусною стрельбой.
Был в красном зоркий Робин Гуд,
Испытанный стрелок.
Куда шутя он попадал,
Никто попасть не мог.
Стрелой он прутик расщепил,
Сам стоя за чертой.
Он честно выиграл стрелу
С головкой золотой.
Пока сбегался весь народ
Смотреть на молодца,
Тихонько выбрались стрелки
Из тесного кольца.
Потом, сойдясь в глухом лесу,
Они присели в тень,
И тут рассказы начались
Про этот славный день.
— Люблю, — воскликнул Робин Гуд,—
Нелёгкие дела!
Вот только плохо, что шериф
Не знает, где стрела.
— А мы, — сказал Малютка Джон, —
Пошлём ему письмо.
Но не с гонцом оно пойдёт,
А полетит само.
Его к стреле я привяжу,
Пущу стрелу в полёт.
Пускай письмо к шерифу в дом,
Как с неба, упадёт.
Был в страшной ярости шериф
От дерзкого письма,
И сам потом дивился он,
Что не сошёл с ума.
РОБИН ГУД И МЯСНИК
Однажды на лесной тропе
Прекрасным летним днём
Увидел Робин мясника
С тележкой и конём.
— Привет, привет тебе, мясник,
Твой конь и впрямь хорош.
Давно ли начал торговать
И сытно ли живёшь?
— Не первый год, — мясник в ответ, —
Торговлю я веду.
Как подойдёт базарный день,
Стою в мясном ряду.
— Ну что ж, — промолвил Робин Гуд,—
Другую речь начнём.
А сколько стоит твой товар.
С тележкой и конём?
— Немного стоит мой товар.
Чтоб не жалеть о нём, —
Всего четыре золотых
С тележкой и конём.
— Плачу на месте за товар,
Тележку и коня.
Посмотрим, есть ли мясники
Удачливей меня!
Приехал Робин в Нотингем
И начал торговать.
За пенс он больше отдавал,
Чем мясники — за пять.
Вокруг тележки и коня
Волнуется народ.
Сидят без дела мясники,
А Робин продаёт.
— Смешно, — сказали мясники,—
Смотреть на молодца.
Должно быть, он решил спустить
Имение отца.
Ну что ж, здорово, новичок!
На пир тебя зовём.
Сегодня все мы, мясники,
Идём к шерифу в дом.
— Будь проклят, — Робин отвечал, —
Кто с вами не пойдёт.
Пируем вместе, мясники,
Хоть ночь, хоть целый год!
И у шерифа за столом
Похвастал Робин Гуд:
— За всех я золотом плачу,
Кто пьёт сегодня тут!
— Он спятил, — шепчут мясники, —
Он бредит, он в жару.
«Постой же, — думает шериф, —
Тебя я оберу».
— Скажи, мясник, — спросил шериф,—
Богат ли ты скотом?
— О да, мой добрый господин,
И землями притом.
Пятьсот голов в моих стадах,
Бог видит, я не лгу.
И если хочешь посмотреть,
Я показать могу.
Шериф уселся на коня,
Запасшись кошельком,
А Робин Гуд в тележку сел
Его проводником.
Вот едет по лесу шериф,
Монетами звеня,
И говорит: — Храни господь
От Робина меня!
Ещё проехали они,
И мимо, напролом,
Олени вихрем пронеслись,
Не меньше ста числом.
— Ну как, шериф, хорош ли скот,
Богаты ли стада?
— Молчи, мясник, я сам не рад,
Что выехал сюда.
Тут Робин трижды протрубил,
И на знакомый зов
Со всех сторон его стрелки
Сбежались из кустов.
К шерифу Робин подошёл,
Потряс его слегка
И вытряс груду золотых
На плащ из кошелька.
Из леса выбрался шериф,
Качаясь на коне.
— Прощай, шериф, и помни нас,
Да кланяйся жене!
Добрался до дому шериф,
Велел позвать жену
И ей, вздыхая, рассказал
О том, как был в плену.
— И поделом, — жена в ответ, —
Зачем поехал сам?
Тебе ли Робина ловить
Да рыскать по лесам?
— Разбойник смел, — вздохнул шериф, —
Ловить его не мне.
Куда спокойнее, жена,
Держаться в стороне!
РОБИН ГУД, СТАРУХА И ЕПИСКОП
Весенним утром Робин Гуд
Шёл по лесу, и вдруг
Епископ встретился ему
С большим отрядом слуг.
«Беда! — подумал Робин Гуд.—
Конец пришёл стрелку.
Меня повесит этот поп
На первом же суку».
Пустился Робин наутёк
И видит ветхий дом,
А в нём старуха у окна
Сидит с веретеном.
— Откуда взялся ты, стрелок,
И как тебя зовут?
— Моё жильё — Шервудский лес.
А имя — Робин Гуд.
Епископ гонится за мной,
Мы старые враги.
Помочь не можешь, так прощай,
А можешь — помоги.
Старуха Робину в ответ:
— Коль ты и вправду ты,
Прими подмогу, Робин Гуд,
От нашей нищеты.
Кто мне прислал в тяжёлый год
И плащ, и башмаки,
Того я как-нибудь спасу
От вражеской руки.
— Тогда снимай своё тряпьё,
Клади веретено,
Бери зелёный мой наряд
И стрелы заодно.
Переоделся Робин Гуд
И вышел за порог.
И, миновав кольцо врагов,
Исчез лесной стрелок.
Епископ к домику вдовы
Подъехал на коне.
— Эй, живо Робина схватить
И привести ко мне!
Епископ едет впереди
С улыбкой на лице,
А следом пленника везут
На белом жеребце.
Но вдруг из заросли лесной
Выходит Робин Гуд,
А следом вольные стрелки
Плечом к плечу идут.
— Кто ты? — епископ застонал. —
Кого с собой я вёз?
— Милорд, я старая вдова,
А ты — паршивый пёс!
Хотел епископ ускакать,
Собрав остаток сил,
Но Робин Гуд шагнул вперёд
И путь загородил.
Он взял за шиворот попа,
Стащил его с седла
И крепко к дубу привязал
На два тугих узла.
Потом нащупал кошелёк
И срезал с ремешка,
И вытряс груду золотых
На плащ из кошелька.
— Теперь отпустим мы попа,—
Сказал Малютка Джон,—
Но пусть он мессу пропоёт,
Такой у нас закон.
Тут загнусавил мессу поп,
Запел в лесной глуши.
О здравии лесных стрелков
Молился от души.
И, несмотря на важный сан
И свой высокий пост.
Уехал задом наперёд,
Держась за конский хвост.
РОБИН ГУД И КОВАРНЫЙ МОНАХ
Из леса вышел Робин Гуд