— Уж не думаете ли вы, что представитель доисторического вида мог прожить целых шестьдесят миллионов лет? — осведомился профессор, издав нервный смешок. — Какой абсурд! Как вы не понимаете! Они должны размножаться! У динозавра, как и у любого другого живого существа, должны быть предки!
Профессор разразился хохотом, постепенно перешедшим в визгливое хихиканье, могущее послужить звуковым фоном для фильма о психиатрической лечебнице. Римо смотрел на Стокуэлла, чувствуя, как его кожа покрывается мурашками при виде маститого седовласого ученого, который на глазах утрачивал человеческий облик.
— Десятки! — громко возвестил Стокуэлл. — Сотни! Тысячи динозавров! Неужели вы не понимаете?
— Этот человек — безумец, — сказал Чиун, обращаясь к Римо по-корейски, как бы желая пощадить сумасшедшего. — Когда речь идет о драконах, время не имеет значения.
И все же слова профессора заставили Римо задуматься. Если ваша страсть к печатному слову ограничивается комиксами из универмага, вы уверены в том, что на свете обитает один-единственный снежный человек и одно лох-несское чудовище. Однако законы биологии таковы, что никакая, даже самая загадочная тварь не может возникнуть сама по себе. В природе нет такого хранилища, откуда капризная Судьба извлекала бы чудеса, расселяя их по земному шару. С этой точки зрения Стокуэлл вполне мог оказаться прав.
Даже дракону нужны родители.
Уже одно упоминание об этом ставило под сомнение способности Римо к логическому мышлению. Он явился в джунгли, чтобы найти уран, убежденный в том, что охота за динозаврами — прикрытие совсем иных намерений либо плод фантазии стареющего профессора, впавшего в детство. Он оказался прав в отношении Одри Морленд и ее целей, и глубоко заблуждался, если речь шла о Стокуэлле и его поисках.
Что бы это значило? Что это могло значить?
Остановят ли любопытных слухи о том, что динозавр заживо пожирает туристов? Вряд ли кто-нибудь отправится в Тасик-Бера наугад, однако подтверждение сведений о живущем там доисторическом ящере способно многое изменить. Зеленая Преисподняя превратится в желанную цель для всякого ученого, которому достанет сил и упорства взвалить на себя рюкзак, не говоря уж о состоятельных любителях и «спортсменах», готовых обменять новенький «порш» на возможность взглянуть — или поохотиться — на живое чудовище из минувшей эпохи.
Как только поползут слухи...
Римо посмотрел на Чиуна и, угадав в его глазах понимание, кивнул. Он повернулся к Сибу Сандакану и, не обращая внимания на Стокуэлла, сказал:
— Нам нужно поговорить.
Во вторник утром Харолд В. Смит принял Римо в своем кабинете в нью-йоркском санатории «Фолкрофт». Это был первый день после возвращения Римо из Малайзии, но он отлично отоспался в самолетах, проведя в кресле тринадцать часов над Тихим океаном и еще девять над континентом, плюс несколько часов вынужденного бездействия во время пересадок в аэропортах Сан-Франциско и Чикаго.
— Полагаю, вам будет приятно услышать о том, что руководство страны заявило свои права на урановое месторождение, — сказал Смит.
— Какой страны? — спросил Римо.
Смит озадаченно моргнул, и на его желтом сморщенном лице появилась удивленная мина.
— Малайзии, конечно, — произнес он. — Неужели вы подумали, что нам не хватает урановой руды?
— Честно говоря, у меня мелькала такая мысль, когда вы отправляли меня на поиски, — признался Римо.
— Это была обычная самозащита, — заявил Смит, откидываясь на спинку своего вращающегося кресла. — И, как видишь, ваши усилия не пропали зря. Вряд ли кому-нибудь захочется, чтобы у Пекина появились новые бомбы.
— Итак, эта история подошла к счастливому концу.
— Да. Между Соединенными Штатами и Малайзией установились прекрасные отношения.
— Не случится ли так, что малайцы уступят Штатам часть урана? — спросил Римо.
Вместо ответа Смит пожал плечами.
— Это не наше дело, — сказал он. — Мы с вами занимаемся разрешением возникших трудностей, и все тут.
— Ясное дело. Кстати, я хочу поблагодарить вас за ту помощь, которую ты оказал нам в джунглях.
— Как я понимаю, Чиун сопровождал вас. Разве этого недостаточно?
— Нам очень не хватало экскурсовода, знакомого с условиями доисторических эпох.
Смит нахмурился и зашуршал бумагами, лежавшими на его столе.
— Есть еще одно обстоятельство, о котором нам нужно побеседовать, — сказал он наконец.
— Слушаю вас.
— Насчет этого динозавра...
— Цератозавра, — поправил его Римо. — В полете я пролистал несколько научных работ. Это хищник, сохранившийся со времен юрского периода, если, конечно, он до сих пор жив. По-моему, эта тварь не успела прочесть в газетах о массовом вымирании своих сородичей.
— То-то и удивительно. — Было ясно, что Смит еще не сказал главного. — Если я не ошибаюсь, доктор Стокуэлл убежден, что там могут быть... э-ээ...
— Другие динозавры, — сказал Римо, заканчивая за него фразу.
— Да.
— Это грозит неприятностями?
— Во всяком случае, не нам, — ответил Смит. — Вряд ли наличие динозавров повлияет на национальную безопасность. Разве что...
— Знаю.