Читаем Банк, который булькнул полностью

Капитан призадумался.

— Полагаю, — рассудительно проговорил он, — это лучше, чем вылезти из машины и втоптать всю эту погань в щебенку. Действуйте, лейтенант.

— Благодарю вас, сэр.

Лейтенант взял в охапку картонный короб (четыре стакана кофе и четыре датских булочки), вылез из машины и понес его к забегаловке. Он постучал в дверь, и ему тотчас открыла Гертруда, по-прежнему державшая в уголке рта сигарету. Лейтенант сказал:

— Нам привезли больше снеди, чем нужно. Вот я и подумал, может, вам пригодиться…

— Еще как пригодится, — ответила Гертруда. — Право же, это очень мило с вашей стороны.

Лейтенант подал ей коробку.

— Если нужно еще, то у нас навалом.

Гертруда заколебалась.

— Э… ну…

— Может, вас не четверо, а больше? Нам все это девать некуда, честное слово.

Кажется, Гертруде не хотелось говорить, сколько человек в забегаловке — вероятно, чтобы не злоупотреблять щедростью лейтенанта. Но в конце концов она ответила:

— Э… ну… нас тут семеро.

— Семеро? Ого! Должно быть, вы и впрямь трудитесь, засучив рукава.

— Да, конечно, — подтвердила она. — Это действительно так.

— Наверно, хотите открыть побыстрее.

— Да, желательно открыть, — кивнув, ответила Гертруда, и сигарета в уголке её рта запрыгала. — Тут вы попали в самую точку.

— Сейчас принесу еще, — сказал лейтенант. — Я мигом.

— Право же, вы очень добры, — улыбнулась Гертруда.

Лейтенант вернулся к патрульной машине и открыл заднюю дверцу.

— Им не помешала бы добавка, — объявил он, беря ещё две коробки.

Капитан одарил его насмешливым взглядом умудренного жизнью человека и сказал:

— Вы таскаете кофе с датскими булочками в забегаловку, лейтенант.

— Да, сэр, я знаю.

— И это не кажется вам странным?

Лейтенант бросил возиться с кофейными стаканчиками.

— Сэр, — сказал он, — вся эта история рождает во мне такое чувство, будто я лежу в больнице на серьезной операции, и этот день представляется мне чем-то вроде грез, переживаемых под наркозом.

Похоже, капитану стало любопытно.

— Думаю, такая мысль весьма утешительна.

— Да, сэр.

— Х-мммммм…

Лейтенант понес к забегаловке партию кофе и датских булочек. Гертруда встретила его у дверей.

— Сколько мы вам должны?

— О, что вы, забудьте об этом, — ответил лейтенант. — Когда будете в деле, я как-нибудь загляну и съем у вас бесплатный чизбургер.

— Мир стал бы куда лучше, будь все офицеры полиции похожи на вас, — сказала Гертруда.

Лейтенанту и самому нередко приходила в голову такая мысль. Он скромно улыбнулся, вляпался ногой в лужу и ответил:

— Э… что ж, рад стараться.

— Убеждена в этом. Благослови вас Господь.

Лейтенант со счастливой улыбкой вернулся к патрульной машине, где увидел вновь скуксившегося капитана, злющего и с насупленными бровями.

— Что-нибудь не так, сэр?

— Я просто попробовал этот ваш наркоз.

— Правда, сэр?

— Меня не оставляет тревога за исход операции.

— Я всегда представляю, что у меня аппендицит, сэр. Ведь он, в сущности, не опасен.

Капитан покачал головой.

— Просто это не в моем духе, лейтенант. Я смотрю правде в глаза.

— Да, сэр.

— И вот что я вам скажу, лейтенант. Этот день кончится. Он не может длиться вечно. Этот день кончится. Еще настанет день, когда этому дню настанет конец.

— Да, сэр.

Вялотекущая беседа продолжалась ещё некоторое время. Даже после того, как капитан расщедрился на двенадцать стаканчиков кофе и столько же датских булочек, на каждого члена передвижного штаба пришлось по три порции. Весь кофе они не осилили, но датские булочки умяли и теперь впали в ленивую сонливость. Водитель крепко уснул, капитан задремал, а лейтенант то клевал носом, то вдруг вздрагивал и просыпался. Радист пребывал более-менее в сознании, хотя и сбросил ботинки, привалился головой к окну и вяло опустил на колени руку, державшую микрофон.

Так и плелось еле-еле это утро; дождь не утихал, добрых вестей из штаба, во время редких трескучих сеансов связи, не поступило. Настал и минул полдень, тяжело поплыли в прошлое послеполуденные часы, и в итоге в два пополудни все уже снова были взбудоражены, злы и чувствовали себя изрядно помятыми. Во рту было погано, ноги затекли, трусы и майки натирали резинками кожу, а вдобавок весь штаб не облегчался уже много часов кряду.

Наконец, в десять минут третьего, капитан прочистил горло, поерзал и сказал:

— Ну, все, хватит.

Остальные попытались напустить на себя настороженный вид.

— Тут мы ничего не добьемся, — рассудил капитан. — Мы стоим без движения, связи ни с кем не имеем, результатов тоже. Водитель, отвезите нас обратно в управление.

— Есть, сэр!

Машина тронулась, лейтенант напоследок оглядел забегаловку и подумал: интересно, сумеет ли это предприятие продержаться достаточно долго, до тех пор, когда он заглянет сюда за своим бесплатным чизбургером? Он очень сочувствовал людям, дерзнувшим открыть тут забегаловку, но все же ему как-то в это не верилось.

<p>Глава 29</p></span><span>

— Уезжают! — закричал Виктор.

— Наконец-то, черт возьми! — сказала миссис Марч и тотчас принялась расшнуровывать свой шейный корсет.

Дортмундер сидел за столом вместе с Мэй и держал руки рядом, заранее привыкая к наручникам. Он покосился на Виктора и спросил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дортмундер

Похожие книги

Тьма после рассвета
Тьма после рассвета

Ноябрь 1982 года. Годовщина свадьбы супругов Смелянских омрачена смертью Леонида Брежнева. Новый генсек — большой стресс для людей, которым есть что терять. А Смелянские и их гости как раз из таких — настоящая номенклатурная элита. Но это еще не самое страшное. Вечером их тринадцатилетний сын Сережа и дочь подруги Алена ушли в кинотеатр и не вернулись… После звонка «с самого верха» к поискам пропавших детей подключают майора милиции Виктора Гордеева. От быстрого и, главное, положительного результата зависит его перевод на должность замначальника «убойного» отдела. Но какие тут могут быть гарантии? А если они уже мертвы? Тем более в стране орудует маньяк, убивающий подростков 13–16 лет. И друг Гордеева — сотрудник уголовного розыска Леонид Череменин — предполагает худшее. Впрочем, у его приемной дочери — недавней выпускницы юрфака МГУ Насти Каменской — иное мнение: пропавшие дети не вписываются в почерк серийного убийцы. Опера начинают отрабатывать все возможные версии. А потом к расследованию подключаются сотрудники КГБ…

Александра Маринина

Детективы
100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер