— Да, можно, — всё равно ему нужно рассказывать эту мутную историю. — Помните о картине, которую привезли к нам из Флоренции?
— Да, мне по телефону говорили о ней и вы, и Лодовико, и Варфоломей. Вы были самой краткой, Лодовико страшно ругался, а Варфоломей просто был многословен — наверное, от неуверенности. Но посмотреть на эту картину мне пока не удалось. Я решил, что будить добрых людей ночью ради такого дела — перебор. К слову, мне снилась барышня в старинном платье, рыжая такая, пышная, а платье всё расшито металлическими осьминогами, представляете? Правда, мы с ней поговорили совсем немного, она спросила, кто я такой, про себя сказала, что это и так все у нас знают, и что ей до следующей субботы нужно вернуться домой. При этом беседовали мы в очень неприятном месте — как будто пустота, а в ней полыхают языки пламени, и приближаются к нам. Мне было не по себе, но я решительно не видел, куда можно оттуда деваться, опять же барышня не выглядела человеком, способным о себе позаботиться, то есть спасаться нужно было вместе. Я, помнится, взял её за руку и стал молиться — ничего лучше не придумал. И тут вы очень предусмотрительно зашевелились. Брр, неприятные воспоминания, и ощущение тоже неприятное. Главное — о том, что должен был спасти барышню, но не спас.
Элоиза уже даже и не удивлялась.
— Скажите три раза «куда ночь — туда и сон». Должно отпустить, — а барышне придётся высказать, что нечего чужих мужчин заманивать в неприятные места!
Себастьен рассмеялся, но послушно повторил.
— Что это за заклинание, сердце моё?
— Бытует у нас в семье, — проворчала Элоиза. — Знаете, это та самая дама с портрета. Её зовут Барбарелла Бальди. Она венецианка, а на вилле Донати появилась вследствие некогда близких отношений с основателем рода. Не поверите, мне приснилось что-то похожее, только вокруг нас свистел ветер, и пустота, да, и деваться некуда. И мне она тоже сказала, что ей нужно домой. Правда, я уточнила — куда именно домой, в Венецию или Флоренцию, и идёт речь о портрете или же о чём-то ещё. Она подтвердила, что речь о Флоренции и о портрете, и к следующей субботе он непременно должен быть на вилле Донати. Что произойдёт в противном случае, я узнать не успела, потому что мне показалось, что ветер оторвал мою голову. Но я догадываюсь — она продолжит изматывать меня снами, до тех пор, пока её желание не исполнится.
— Так это был не первый ваш сон с участием этой выдающейся дамы?
— В том и дело, только раньше она не разговаривала.
— Но вы же умеете противостоять призракам?
— Так то призраки, а это ненормальная картина! Вам рассказывали, как она падала с подставок и ползала по полу?
— Без подробностей, — рассмеялся он, наверное, представил себе, как это могло выглядеть. — Получается, дама хочет домой?
— Получается. Но сначала Варфоломей должен получить аргументированный ответ на вопрос — подлинник это или подделка.
— Может быть, подделка не вела бы себя так, гм, активно?
— А может быть, наоборот, подлинник бы стоял себе тихо и не пугал людей?
Они разом рассмеялись, потом он легонько поцеловал её и поднялся.
— Сердце моё, у вас не найдётся воды?
— Знаете, в гостиной на столе было даже вино. Его открыли для меня, но оно было холодное, и я его не пила. Пила другое, согретое, и потом чай.
— Вино сгодится тоже. Вам налить?
— О да, запить кошмары.
— Знаете, нам не в первый раз снится одно и то же. И это всегда важное. Я постараюсь завтра не задерживаться с Шарлем и вернуться поскорее, нужно послушать вас всех об этой странной истории.
— А во сколько вам ехать?
— В десять, я думал встать в девять.
— А сейчас?
— Без четверти четыре. Допивайте, и будем спать. Просто спать.
— Знаете, я сейчас сообразила наконец-то, как можно сделать, чтобы оградить сон от вмешательства извне. Это несложно. Я попробую включить в радиус действия и вас. Но нам придется моститься на одной подушке.
— Это ж не на одной половице, так что не страшно, — улыбнулся он. — Действуйте. Надеюсь, сначала вам по рецепту будет нужно меня поцеловать?
— Нет, — покачала она головой. — Это будет вторая часть — для быстрого и гарантированного засыпания.
Кьяра в субботу вечером засела в своей гостиной, обложившись книгами. Читать романы — дело хорошее, но на учёбе спрашивают совсем не об этом. А на следующей неделе и история искусств, и ещё куча разного.
Франческа осознала себя здоровой и отправилась к Октавио — у того не было ночного дежурства, и у них образовались какие-то планы. В тишине и спокойствии работа шла на удивление хорошо.
Когда Кьяра поняла, что может закончить, и глянула на часы — оказалось, что уже час пятнадцать, и с обеда у неё во рту ни крошки не было. Хорошо, значит — разобрать завалы, чтобы не лежали здесь, кое-что вообще можно в библиотеку прямо сейчас отнести, ведь все выписки она сделала, и потом пойти на кухню поискать еды.