- Я заказала, - поспешила ответить Лэйси и обернулась, чтобы увидеть человека, с которым говорила. За стойкой, прислонившись к стене, стоял мужчина и медленно вытирал руки полотенцем. Почему-то он показался ей непохожим на обычного портье, каким она, во всяком случае, себе их представляла. Однако, подумала она, это Запад, и люди здесь совершенно другие.
Лэйси широко улыбнулась и склонилась над сумкой.
- У меня где-то есть квитанция, - сказала она. - Только я заказала на лето коттедж, а не номер в гостинице.
- Но все коттеджи заняты, - начал он, - кроме... - Он вдруг замолчал, и в его блестящих карих глазах промелькнуло нечто похожее на испуг. - Вы, вероятно, Л. Селдон, библиотекарь из Айовы, не так ли?
Лэйси спокойно и доверительно посмотрела на него.
- Боюсь, что да, - ответила она. - Но не волнуйтесь, вы ведь тоже мало похожи на портье.
Уголки его жесткого рта тронула легкая улыбка, потом она промелькнула в глазах, и тут Лэйси заметила, что он, пожалуй, слишком пристально смотрит на ее платье. Сообразив, что на солнце оно становится почти прозрачным, Лэйси поспешила отойти от окна и с официальным видом вручила ему квитанцию. Он стал бегло читать, а Лэйси воспользовалась моментом, чтобы получше рассмотреть его. Ее заинтересовало, почему он так непохож на обычных гостиничных служащих. На вид ему было лет 37 - 38. Его внешний облик, особенно выражение глаз, свидетельствовал о жизненном опыте, соответствующем возрасту. Однако, в чем бы ни заключался его опыт, это не портило его. Скорее наоборот - в нем ощущалась уверенность, говорившая о сильной воле. Густые каштановые волосы, небрежно зачесанные назад, открывали широкий лоб. Более длинные, чем у людей его возраста на Среднем Западе, они почти касались сзади воротника синей рабочей рубашки. Рукава ее были закатаны до локтей и верхняя пуговица расстегнута, поэтому Лэйси могла видеть мускулистые загорелые руки и столь же загорелую волосатую грудь. Широкие плечи прекрасно сочетались с узкой и гибкой талией. Сильные бедра были обтянуты тесными джинсами, что несомненно вызвало бы негодование у матери Лэйси. "В таком возрасте одеваться подобным образом просто неприлично", - сказала бы она. Когда Лэйси представила себе, как мать произносит эти слова, в ее глазах появились искорки смеха.
Мужчина отложил полотенце и встал за стойку. Лэйси увидела на его лице выражение властной силы и уверенности. Резкие, словно отлитые из металла, скулы, орлиный нос и выступающий вперед подбородок свидетельствовали о неуступчивости и не делали его красивым, но выражение властности и уверенности было странным образом привлекательным. Он поднял глаза и перехватил ее взгляд. В его карих глазах промелькнуло удовлетворение. Он явно получал удовольствие от того, что Лэйси его рассматривала.
- Добро пожаловать, мисс Селдон, - сказал он, - мы ждали вас. Видите ли, кроме вас, у нас здесь еще несколько гостей.
Лэйси вежливо кивнула. Он присел и на какое-то мгновение скрылся за стойкой. Затем встал и протянул Лэйси большую, аккуратно перевязанную ленточкой стопку писем.
- Мы сделали все, как вы просили, мисс Селдон, - любезно сказал он. - Вот письма, которые пришли на ваше имя. Первое из них мы получили примерно неделю назад.
- Спасибо, - негромко произнесла Лэйси, нетерпеливо протягивая руку за стопкой писем. - Для начала неплохо.
- Вы собираетесь посвятить все лето переписке? - сухо спросил мужчина.
- Я собираюсь посвятить его поискам работы. - Лэйси радостно улыбнулась, перебирая белые конверты. - В основном это ответы от адресатов, которым я последние два месяца посылала заявления с перечнем своих данных. В графе "Обратный адрес" я писала адрес гостиницы.
- Да-да, - невыразительно сказал он. - И сколько же заявлений вы послали?
- Сотни, - весело ответила она, - так что в течение лета я буду получать письма.
- Вы проделали весь этот путь только ради того, чтобы искать работу? Казалось, мужчина явно сбит с толку.
- Не только. Для меня это гораздо больше, - успокаивающим тоном ответила Лэйси. - Кстати, должна я где-нибудь расписаться?
Он молча положил на деревянную полированную стойку бланк и протянул ей ручку. Заполняя бланк, Лэйси все время чувствовала на себе его пристальный взгляд. Интересно, подумала она, что бы он сказал, если бы знал, почему она пишет адрес гостиницы в графе "Местожительство"?
После того как Лэйси заполнила бланк, он дал ей ключ и вышел из-за стойки.
- Я помогу вам перенести вещи из машины, - сказал он.
Они направились к красному "фиату".
- Вы, значит, не только портье, но еще и рассыльный? - спросила с улыбкой Лэйси.
- Кажется, да. Во всяком случае, сегодня. Мой помощник болен, - охотно объяснил он. - Кстати, моя фамилия Рэндольф. Холт Рэндольф. Я.., как бы это объяснить.., в общем, я владелец всего этого.
- Правда? - сказала Лэйси. И хотя последняя фраза объясняла, почему Холт так непохож на обычного портье, она была слегка удивлена. - Интересно! И давно все это вам принадлежит?