Читаем Бармен из преисподней (СИ) полностью

— Мы нашли это у заложника. Ознакомьтесь.

Я бегло прошёл по неровным строчкам текста. В принципе ничего стоящего не было. Очередной заказ на поимку. Целью является огненный демон «Саламандра» Эвелина. За поимку демона полагалась солидная награда. Также в записке указывался точный адрес, куда нужно было доставить цель. Ничего нового. Хотя то, что они устроили себе штаб-квартиру прямо здесь, в Лимбе, чуть-чуть насторожило.

— И что ты предлагаешь? — Спросил я у беса, медленно потягивающего напиток.

— Ничего, — ответил Сильвестр, с трудом отрываясь от бокала, похоже, напиток ему сильно понравился, — совершенно ничего. Это я так, пришёл проинформировать вас о том, что мы нашли ещё один пункт сбора крови.

— Живые есть? — сразу же подобрался я.

— Кроме Охотников, которые тоже его обнаружили и оккупировали, поставив там временный лагерь, нет.

— И ты, конечно же, хочешь, чтобы я проверил это место?

— Разумеется! Наша разведка обнаружила этот неприметный сарай на окраине Города, а босс дал соответствующее разреше… кхм… то есть я хотел сказать, что вы можете не беспокоиться. Мы сами отследим и поймаем нарушителя спокойствия.

— Понимаю, — кивнул я с умным видом, — а теперь блиц-вопрос: зачем так шифроваться?

— Как можно?! — воскликнул бес на весь бар, явно пытаясь докричаться до каждого посетителя, — зачем мне делать такое?! Я что, шпион британской разведки?

— Ладно, не напрягайся, — я улыбнулся и налил ему ещё глинтвейна, — тебе все поверили.

— Очень рад был пообщаться с вами, уважаемый бармен, которого я вижу в первый раз! — ещё громче прокричал Сильвестр, забирая бокал с собой, — не теряйте бумажку, как напоминание, и до свидания!

Маленький бес спешно удалился, оставив на полу свою никчёмную маскировку. Бокал, кстати, он забрал. Я же снова приступил к своим делам, при этом обдумывая произошедшее. С заданием было всё понятно. Сходить и зачистить логово охотников на демонов мне не сложно. У меня есть претензии к этим отморозкам. Одно лишь не понятно: зачем Дмитрию Алексеевичу убирать их. Что-то темнит наш Тёмный босс. Да ещё и поведение засланца насторожило. Для интереса я ещё раз посмотрел на бумажку с контрактом. На обратной стороне записки было коряво написана лишь одна фраза. «За вами следят».

* * *

Полуразвалившееся здание было точно за чертой Города. На первый взгляд этот ветхий сарай не был похож на хорошо укреплённый лагерь. Но патрули и мигающие красные огоньки сигнализации выдавали в ней полевой штаб Охотников на демонов. Они выбрали очень выгодное местоположение.

Удалённость от Города даёт преимущество не попадаться на глаза нечисти, а за сараем расстелила свои владения Мёртвая пустыня. Вот только состояла она не из песка, как на Терре, а из пыли. Всякий, кто осмеливался зайти за горизонт пустыни, пропадал там навсегда. Поговаривали, что пустыня высасывала из тебя душу, а потом забирала тело, превращая его в пыль и, тем самым, расширяясь. У меня не было особого желания проверять эту теорию. Хотя был один случай, когда я захотел сбежать из бара, но поводок вернул меня хозяину, когда я потерял сознание от истощения.

Сима ждал меня на небольшой возвышенности в километре от сарая. По приветственному кивку беса и большому кейсу рядом с ним я понял, что меня ждали.

— Короче, зырь сюда, — Сима протянул мне бинокль, — в хибаре два входа: один пасётся четырьмя рылами, а второй сзади — двумя. Внутри ещё две колды по десять шей. Пацанчики все крепкие, с нифиговыми волынами. В лобовуху переть не вариант, маслинами нашпигуют и скажут, что так и было.

— Есть другие предложения? — спросил я.

— А то ж! — глаза беса аж заблестели, — тут неподалёку колда суккубов засела, примерно пять пар пятого размера. Натравишь их на пацанчиков, прошманаем то, что останется и можно ласты мотать отсюда, покуда их нам не склеили.

— Идея хорошая. Но откуда здесь суккубы?

— Так ты же их сюда и привёл! Они весь день вокруг тебя паслись. Тебе Силя не говорил что ли?

Вот теперь-то я и понял значение записки. Умно, ничего не скажешь.… И ведь действительно, если подумать, я в течение дня то тут, то там встречал суккубов, хотя обычно они при свете не показываются. Если за мной устроили слежку, то это может значить только одно: Бэлла спустила поводки со своих сородичей. Однако сейчас эту занозу в пятой точке я могу использовать в своих интересах.

Суккубы не особо пытались прятаться. Когда я приблизился к месту их расположения, пять шикарных женоподобных демонов окружила меня в полукольцо.

— Смотрите, девочки, какой сладкий мужчинка забрёл к нам, — нежно прощебетала дородная сногсшибательная брюнетка, что стояла в середине, — не стесняйся, путник и ничего не бойся. Доверься нам и оставь сопротивление. Поверь, эту ночь ты не забудешь.

В то же мгновение от всех пятерых демонесс начала идти чуть заметная розовая дымка. Ага, вот как они зачаровывают своих жертв, интересно. Я сделал пару шагов вперёд, вдохнул полной грудью сладкий аромат суккубьих чар и…

— Прошу меня простить, дамы, — сказал я необычайно вежливо, — но ваши фокусы на меня не действуют.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 8
Сердце дракона. Том 8

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези