На лестнице раздался шум — двое разбойников, таща награбленное, с топотом спускались вниз в зал. При виде убитого сообщника они попытались скрыться, и одному это удалось, но второго настиг меч барона. Как и незадачливый похититель Гизелы, он упал, не успев вскрикнуть. Раздался лишь грохот разлетевшихся в стороны железных кубков, посыпавшихся из его рук.
Гизела подбежала к Кенрику. Он лежал ничком, и девушка попыталась перевернуть его. Слезы ручьями текли у нее по лицу.
Де Тревиль подошел к ней и осторожно отстранил.
— Позвольте мне.
Гизела присела на корточки и молча молила Бога, чтобы тот оставил Кенрика в живых. У молодого человека оказалась большая рана на груди, тростник на полу промок от его крови. Де Тревиль приложил пальцы к шее молодого человека и отрицательно покачал головой, встретившись с отчаянным взглядом Гизелы.
— Мне очень жаль…
Она закричала и прикрыла рот трясущейся рукой.
— Он умер, защищая вас? — Гизела лишь молча кивнула. — Тогда вы должны им гордиться — он принял смерть как истинный мужчина, сражаясь за вашу честь.
— Я… знала его всю жизнь. Это… Кенрик Аркоут.
Де Тревиль поднялся с колен, снял плащ и покрыл им безжизненное тело. Гизела обвела глазами зал и чуть не задохнулась от ужаса — кругом лежали одни трупы. Но где же отец? Де Тревиль положил руку на ее трясущиеся плечи, поднял Гизелу на ноги, подвел к скамье и усадил.
— Сэр Уолтер был дома?
— Я… не знаю. Его не было, когда… когда я уезжала примерно час назад. Но он мог вернуться. — Гизела не сводила глаз с распростертых вокруг нее людей.
Резкий звук трубы нарушил мертвую тишину, и Гизела схватила де Тревиля за рукав.
— Это мои солдаты, — успокоил он девушку. — Я послал за подкреплением, как только увидел дым, когда проезжал по Элистоунскому лесу.
Гизела застонала. Менее часа назад они с Кенриком целовались в лесу, а теперь она больше никогда не увидит его, не услышит его смеха, его шуток! Надо взять себя в руки. И Гизела поглубже запрятала душевную боль.
— Я должна найти отца и Олдит! Пресвятая Богородица! Я и забыла, что Олдит должна быть здесь. А вдруг ее убили, как и остальных слуг?
Зал заполнили люди, на одеждах которых голубел герб Элистоуна. Начальник отряда, в котором Гизела признала воина, спорящего с ней у хижины Олдит, отдал честь своему господину. За его спиной она увидела и молодого оруженосца Юона.
Лорд Ален приказал солдатам вынести тела погибших и позаботиться о похоронах.
— Пусть кто-нибудь отправится в деревню и найдет священника. Всех раненых отвезите в Элистоун. Необходимо разыскать сэра Уолтера. — Тут он увидел Юона и грозно сдвинул брови.
— Я подумал, что понадоблюсь вам, милорд, — поспешно произнес тот.
— Раз уж ты здесь, присмотри за тем, чтобы позаботились о выживших. Потом сообщишь мне обо всех потерях и ущербе.
Тем временем начальник отряда приказал солдатам затушить все еще дымящиеся балки.
Юон направился к лестнице, ведущей в женский будуар, и оттуда позвал де Тревиля.
Около очага, за опрокинутым столом, под окровавленной скатертью он увидел отца Гизелы.
— Милорд, я нашел сэра Уолтера! — И, наклонившись, сказал: — Он жив, но, кажется, серьезно ранен.
Гизела вскрикнула и бросилась к отцу. Лорд Ален побежал следом.
Сэр Уолтер лежал с закрытыми глазами, бледный от потери крови.
Барон нагнулся и увидел у него на правом бедре глубокую рану. Он осторожно похлопал сэра Уолтера по щеке, чтобы привести в чувство. У раненого задрожали веки, он открыл глаза, вздохнул и даже попытался сесть, но де Тревиль не позволил ему это сделать.
— Лежите спокойно, сэр Уолтер. Мы отправим вас к лекарю, и он остановит кровотечение. А пока что не двигайтесь и не разговаривайте. Вас, видно, оглушили ударом по голове. Ваша дочь цела и невредима и около вас. Вы узнаете меня? Я — Ален де Тревиль. Разбойники убежали, и сейчас здесь мои люди.
Сэр Уолтер что-то прохрипел и вцепился Гизеле в руку. Она опустилась около отца на колени. Он взглянул в лицо любимой дочери и снова потерял сознание.
Гизела зарыдала, а де Тревиль спокойно сказал:
— Не беспокойтесь, ему лучше пока не приходить в себя, так как нога у него, скорее всего, сломана, и ее надо вправить, а это очень больно. Сэр Уолтер потерял много крови, но он обязательно поправится. Мы отвезем его в Элистоун. У меня там превосходный врач, который умеет лечить боевые раны.
— Нет, нет! — прерывающимся голосом возразила она. — Отцу будет хуже, если тронуть его с места. Разве нельзя уложить его в постель здесь?
Де Тревиль указал на все еще дымящиеся балки.
— Ни вам, ни ему нельзя оставаться здесь, мадемуазель. Эти подпорки могут рухнуть. Крышу придется разобрать и соорудить новую, а вашему отцу необходим покой и уход. Я позабочусь о том, чтобы раздобыли носилки и со всей осторожностью доставили его в Элистоун.
Гизела хотела было запротестовать, но передумала. Де Тревиль разорвал льняную скатерть и перевязал сэру Уолтеру ногу.
— Нам следует поторопиться, — сказал он и крикнул солдатам, чтобы соорудили носилки.