— Заклятия заклятиями, — возразила Лиз, — но, если мы не попадем внутрь до темноты, придется заночевать на скотном дворе с козами. Хотя, может, вы предпочитаете курятник?..
Голос ее звучал весело, но Рэндал заметил многозначительный взгляд, который она бросила на Уолтера.
«Надо внести его внутрь, — подумал Рэндал — После захода солнца станет очень холодно, да еще и ветер усиливается».
— Мне не раз доводилось спать в конюшне по дороге сюда, — сказал Рэндал — Но с козами и курами я бы ночевать не стал. Давайте искать способ проникнуть внутрь.
— У нас в Окситании есть пословица, — сказала Лиз. — «Если дверь заперта — ищи окно». Подсадите меня на карниз двери, и я посмотрю, нельзя ли раскрыть ставни.
Рэндал подсадил девушку, она ухватилась пальцами за карниз двери и подтянулась. Вскарабкавшись на карниз, она осторожно поставила ногу в узкую щель между двумя камнями в стене. Так, от трещины к трещине, Лиз добралась до ближайшего окна и, с трудом сохраняя равновесие, встала на узкий подоконник.
— Кажется, я смогу раскрыть ставни, — сообщила она Рэндалу.
— Попробуй, — сказал он ей. — И давай не думать о том, какие заклятия мог наложить на них Болпеш.
Но, пока Лиз трудилась над ставнями, не произошло ничего подозрительного. Наконец она сняла деревянные створки и сбросила их на землю.
Открывшийся оконный проем оказался высоким и узким, таким тесным, что даже худенькая девушка сумела протиснуться в него только боком. Мгновение спустя она скрылась из глаз. Долго, очень долго из башни не доносилось ни звука. Затем парадная дверь со скрипом отворилась, и на крыльцо вышла Лиз.
— Путь свободен, — сказала она.
Друзья вошли в башню. Первый этаж был, по-видимому, отведен под кладовые, хотя сейчас там ничего не было, если не считать нескольких бочек да пары сундуков. В полу темнело отверстие колодца, над ним на веревке висело ведро. На второй этаж вела винтовая лестница.
Поднявшись выше, друзья очутились в просторной кухне с высокими потолками и огромным очагом в углу. Одно из окон было раскрыто — очевидно, то самое, через которое проникла Лиз. Возле очага стояла скамья с высокой спинкой; Уолтер бессильно опустился на нее.
— Темно здесь, — пожаловался он. — И холодно.
Молодой рыцарь дрожал и стучал зубами несмотря на то, что был закутан в теплый плащ. Рэндал и Лиз переглянулись. Лиз торопливо стала открывать ставни на других окнах, а Рэндал опустился на колени перед очагом. Огонь давно потух, дрова подернулись белесым пеплом Рэндал прикоснулся к золе.
— Совсем холодная, — пробормотал он. — Похоже, огонь не разжигали уже несколько дней.
Распахнув все окна, Лиз направилась вглубь кухни.
— Посмотрите, — сказала она, указывая на стол. — Не знаю, что здесь произошло, но видимо, это случилось внезапно.
Рэндал обернулся и увидел, что кухонный стол накрыт для трапезы — однако нетронутая еда давно застыла на тарелках. По его спине опять поползли мурашки дурных предчувствий. «Здесь все пропитано магией, — подумал он. — Магией очень серьезной, не простыми охранными заклятиями, какими каждый волшебник защищает свое жилище».
— Давайте разожжем огонь, — предложил он. — И поищем одеяла.
Из поленницы у камина он взял немного дров и положил их в очаг. Безо всякого удивления юноша заметил, что чугунный котелок, подвешенный над огнем, давно выкипел досуха, и остатки его содержимого толстым бурым слоем пригорели ко дну.
Рэндал достал кремень и огниво и высек искру, чтобы поджечь трут.
— У самых слабых учеников Школы есть свои преимущества — они не теряют сноровки в простых вещах, — сказал он Уолтеру, раздувая язычки пламени на сухих дровах. — Прошло два года, прежде чем я сумел впервые магически зажечь свечу. А до тех пор приходилось разжигать огонь как все люди.
Когда пламя разгорелось в полную силу, вернулась Лиз с ворохом постельного белья. Они с Рэндалом постелили для Уолтера тюфяк у очага и помогли рыцарю улечься. При виде струйки свежей крови, густой и темной, стекавшей вдоль правого бока Уолтера, Рэндал болезненно поморщился, но ничего не сказал.
«Выходя в путь сегодня утром, Уолтер понимал, что играет со смертью, — подумал юный волшебник. — Что я могу сказать ему? Он и так знает, что его жизнь висит на волоске».
Он накрыл кузена одним из одеял, принесенных Лиз.
— Ты не нашла свечей? — спросил Рэндал у подруги. — Они бы нам очень пригодились.
— Нет, внизу нет ни одной свечки, — ответила девушка. — А наверху я не смотрела. Знаешь, Рэндал, не хотела тебе говорить, но не нравится мне это место. От страха мурашки по спине бегают.
— У меня тоже, — признался Рэндал. — Но свет все-таки нужно поискать.
Он встал, отошел от очага, над которым до сих пор хлопотал, и отряхнул пыль с коленей.
— Может быть, проследишь за очагом? Мне все равно придется осматривать эту башню, так что заодно я могу поискать и свечи.
Сначала Лиз ничего не ответила. Потом покачала головой и достала из ножен у пояса небольшой нож.
— Если ты намереваешься совать нос во все углы наверху, — заявила она, — то я пойду с тобой. Это тебе запрещено применять оружие, мне-то этого никто не возбранял.