Дама с южным акцентом, который она тщательно пыталась скрыть, сказала Шэю, что место в первом классе уже занято, но «наш второй класс ничуть не хуже». За дверью, к которой она его подвела, находилась каюта, напоминавшая реквизиторскую театра: диван, от которого несло потом, столик и ваза с цветами, которые давно опоздали кому-нибудь на могилу.
– Не желаете ли выпить? – спросила южанка.
Он ответил:
– Я не пью.
– В таком случае чаю?
– Да, пожалуйста.
Она принесла одинокую фарфоровую чашку на пару с чайником, холодным, как лёд. Шэй не был уверен, что это ещё одно оскорбление или просто халатность; да и, по правде говоря, ему уже было всё равно.
Когда челнок скользнул в прощальный пролёт над столицей, направляясь туда, где горизонт выжимал из солнца последние капли, Шэй сел и отхлебнул безвкусного отвара. За иллюминатором проплывал дворец, Красный холм, медовые соты огней на сторожевых башнях. «Считайте это возможностью», – сказал ему Эйдан.
– Я очень надеюсь, что вы не имели в виду возможность совершить самоубийство.
Его сестра, будь она жива, гордилась бы им: он мог отказаться от назначения, как отказался от того приказа, мог молить о снисхождении. Но было что-то благородное, даже романтическое в том, чтобы принять несправедливое наказание. «Я принял решение, я бы поступил так снова. И теперь я отвечаю за последствия».
«Если мне нужно позаботиться о том, чтобы башня была построена, – подумал он, – то это будет самое скорое и эффективное строительство в истории. Я найду способ вернуть себе то, что у меня забрали».
Он поднял чашку, насмешливо отдавая честь дворцу, который проплыл мимо и исчез из виду.
Вот и закончилась моя жизнь в столице, Лена, дорогая моя сестрёнка. Когда тебя не стало, я пытался двигаться дальше, сосредоточился на карьере – и посмотри, к чему это привело.
Пожалуйста, прости, что я так долго с тобой не разговаривал. Наверное, поворотным моментом для меня стал тот приём, когда меня спросили, кто ты такая, и я осознал, что говорю вслух. Люди подумали, что я свихнулся, и, конечно же, это безумие – вести воображаемые беседы с умершей, но ведь мы все безумны в той или иной степени, верно? Загвоздка лишь в том, чтобы определить, насколько велика твоя степень.
Как же мне хочется, чтобы сейчас ты была со мной рядом и чтобы я мог быть таким же стойким, как ты.
Часть I
Герцогство
Шэй пробудился, когда корабль совершил скачок в преисподнюю.
Отлакированную дневным светом каюту подбросило, тряхнуло, и наконец она ухнула вниз. «Может быть, мы попали в воздушную яму, – прошептал голос в его сознании. – Полежи спокойно минутку, всё пройдёт».
Он оторвал руку от матраца и поднял её к лицу – мизинец чуть-чуть дрожал. Ещё один толчок скинул его с дивана, и где-то в недрах гондолы две дюжины глоток слились в коллективном вздохе.
Шэй уже собрался присоединиться к ним, как шальная мысль заставила его нервно рассмеяться: «Впал в немилость. На этот раз, похоже, буквально».
Ну уж нет, с таким концом он был не согласен.
Застёгивая на ходу рубашку, он выглянул в коридор. Справа от него дверь в каюту люкс распахнулась, выплюнув мужчину в смокинге. Смерив Шэя взглядом, он бесцветным голосом спросил:
– Мы что, все умрём?
«Значит, та южанка не солгала – первый класс и правда занят».
Шэй протиснулся мимо него.
– Не стойте в коридоре. Возвращайтесь в каюту и держитесь за что-нибудь.
Позади бесцветный голос повторил:
– Мы все умрём?
– Если соберёмся, я вам сообщу.
Коридор расширялся, переходя в кипенно-белый зал ресторана с осколками разбитой посуды на полу. Столовые приборы зазвенели в такт его стуку в дверь мостика.
– Шкипер? Что происходит?
Прошло добрых десять секунд, и чей-то голос произнёс:
– Кто там?
– Эшкрофт. – Очередной нырок впечатал его в стену.
Дверь приоткрылась, и в щели появилось рябое лицо.
– Министр?
– Бывший. Впустите меня.
– Впусти его, Джона, – сказал другой голос.
Рубка управления была похожа скорее на срез световой камеры маяка, чем на мостик морского судна; вчетвером тут было бы тесно.
Капитан, одетый в оливковый парадный китель Оуэнбега – их пункта назначения, стоял у руля. Шэю он представился набором разрозненных черт: широкий затылок, бакенбарды, складка на брюках. Рябой же – видимо, старпом – держался за второй штурвал.
– Чем я могу вам помочь, министр? – не оборачиваясь, спросил капитан.
– Вы можете объяснить, что это за чертовщина творится.
– Полагаю, вы впервые в герцогстве?
– Как и многие другие пассажиры, по всей видимости. В каютах сейчас тренируются петь оперу.
– Это всего лишь турбулентность.
– Я знаю, как выглядит турбулентность. – Рубка выдала очередное па, и Шэй схватился за железный рычаг, чтобы не упасть.
– Министр, пожалуйста, отпустите рычаг, – сказал рябой мальчишка.
– Я знаю, как выглядит турбулентность. Это похоже на пляску пьяных матросов.
– День сегодня неудачный, вот и всё, – сказал капитан. – Всё дело в ветре. Ветер ударяется о неё, разлетается во все стороны, набирает скорость. Нам перья ерошит.
– Обо что он ударяется?
– По правому борту, мистер Эшкрофт.