Читаем Башня магов. Эзотерический дневник полностью

К этому времени я уже 3 года занимался восточными единоборствами. И даже получил удостоверение инструктора по восточным единоборствам от института физкультуры и московского центра японских боевых искусств «Буддо». В те времена УШУ официально не существовало, поэтому удостоверения выдавались через «Буддо». С этой целью мы прошли семинар по айкидо с В. Барановским, где получили аттестацию на синий пояс, который соответствовал первому инструкторскому уровню. Нам повезло и в том, что наш учитель был специалистом по айкидо и преподавал нам эту дисциплину в течение 2х лет нашего обучения помимо УШУ.

Как я стал заниматься единоборствами

Мой родственник был военруком в школе и открыл военно-спортивный клуб, куда пригласил меня в качестве инструктора по культуризму. Там я познакомился с человеком, владеющим каратэ-шотокан. Каратэ было легендой для нас. В те времена, когда мы учились в школе, оно было под запретом. Алексея Штурмина и многих других специалистов по восточным единоборствам посадили в тюрьму (Это было в конце 70х — начале 80х). Каратэ преподавали только в школе КГБ и десантных войсках. Существовало три унифицированных комплекса, которые назывались «танец дурака» 1, 2, 3. В каждой воинской части преподавали один из трех комплексов.

Специалист по каратэ познакомил нас с 4 жесткими блоками, некоторыми стойками и 1 м «танцем дурака». Через год клуб развалился. Вместо него была организована настоящая секция каратэ. Преподавал один из учеников Т. Касьянова. Преподавание было платное, но родственник устроил меня без оплаты. После второй тренировки я сильно заболел. Обострение ревматизма и миокардита. На каратэ пришлось поставить жирный крест. Занятия показали, что я не готов к подобным нагрузкам. Но я все равно хотел заниматься. Мой знакомый, библиофил тоже занимался каратэ. Для себя он добыл одно редкое английское издание двух учеников Гитина Фунакоши (основателя современного каратэ-до) Ричарда Брауна и Хидетаки Накаямы 1960 г. Книга была снабжена 1000 фотографиями. Текст был английский, которого я никогда не знал, но достаточно было и фотографий. Я долго выпрашивал книгу у друга. Он ни за что не соглашался. Но в один прекрасный момент мой друг решил уехать в США на постоянное место жительства. Он нуждался в деньгах, и потому продал мне книгу.

Целый год занимался по книге. Затем в институте мой знакомый показал небольшую книжку — «Управление дыханием цигун в шаолиньской традиции» Дэ Чань. В те времена интерес к единоборствам был большой. Книжку я так и не достал. Но через несколько месяцев совершенно случайно удалось добыть уже перепечатанную на машинке книжку у студента МГУ. В Москве были места, где подпольно продавалась подобная литература. Я купил еще несколько книжек — Чэнь Яодзя «Длинный кулак и южный кулак» и Маслов, Долин «Истоки УШУ». Полгода прозанимался по книгам. Наиболее сложным оказался текст по цигуну. Я не понял ни одного слова, хотя там все было по-русски. Получилось что-то вроде «мартышки и очков» из басни Крылова. Книжку можно было «понюхать», «попробовать на зуб», одеть на голову и даже на несуществующий хвост, но ясности это не прибавляло.

Много лет спустя Bendgavaz рассказал мне как его знакомые, инженеры по образованию, попросили у него книгу Алисы Бейли (Когда он вспоминает этот случай, то один раз у него просят Алису Бейли, а в другой — Елену Блавацкую. Bendgavaz обладает большим чувством юмора. Если попросить его указать точно какую именно книгу он дал, то он может сказать, что ничего не помнит: «Не было этого». Но такие утверждения следует расценивать, как проявление чувства юмора). Bendgavaz сказал, что он готов дать им книгу, но должен сразу предупредить, что они ничего в ней не поймут. «Как так, разве она не по-русски написана?» «По-русски». «А мы что русский язык, не знаем что ли?» Bendgavaz пожал плечами и отдал книгу. Через некоторое время книгу вернули с выражением величайшего изумления. И сказали — «Буквы вроде русские, но ничего не понятно».

То же самое было с книгой по цигуну. Там давался классический текст, который хранится в монастыре Шаолинь, комментарий к тексту наставника монастыря по цигун господина Дэ Чаня и комментарии русского переводчика. Кстати я видел и другие переводы этого текста, но сильно искаженные. Правильный текст издавался всего два раза и был быстро раскуплен. Количество экземпляров было слишком маленькое, чтобы тестом заинтересовались неспециалисты вроде меня. Гласность только начинала шагать по стране. Люди, голодные до информации хватали все, что попало. Сравнивать то было не с чем. Это сейчас мы уже искушены, насыщены и даже пресыщены.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже