Читаем Башня Слуг полностью

Несмотря на то, что Борис не видел собеседника, сейчас ему показалось, что он уже ушел. Он так и сидел в красном бархатном кресле. Столик с печеньем и чаем внезапно утонул во тьме. А огонь в камине заполыхал так сильно и так яростно, что окутал весь камин. Перед Борисом возник столб алого пламени, который разошелся, и вместо него появились ворота.

Борис встал, и кресло, тоже утонуло.

Остался только он и выход.

Остаться здесь или уйти?

Выбор был очевиден.

Глава 20

Зал Мертвых

Когда она перестала чувствовать его руку рядом со своей, ей стало не по себе. В один миг Полина поняла, что ее друзья, которые вышли из странного зала вместе с ней, исчезли.

Сначала Полина ужаснулась, но потом в коридоре увидела других. Это были Стас, Алексей Громов и Семен. Она со слезами на глазах бросилась их обнимать.

– Ребята…– вырвалось у нее,– где вы пропадали?.. Я так скучала!

– Полина,– обратился к ней Стас,– где остальные? Где Борис, Алиса, Влад?

– Не знаю,– призналась Полина,– но Борис… он только что был со мной! А еще и Леня с Барановым… Они были со мной минуту назад! Правда! Но теперь они снова исчезли…

– Что это за место?– осмотрелся по сторонам Алесей.

– Ужасное место,– сказала Полина,– я не знаю… как нам отсюда выбраться.

– Никто и предположить не мог, что в Башне Слуг нас будет ожидать нечто подобное,– сказал Семен.

Друзья не прекращали обниматься. Они все были очень рады, что смогли снова встретиться.

– Но нам придется идти дальше,– заявил Комаров.

– Да, – кивнул Алексей,– другого выхода нет.

Четверо повернулись к следующим воротам с новой надписью:

«Edite, bibite, post mortem nulla voluptas!»

Полина и Алексей хором ее перевели вслух:

– Ешьте, пейте, после смерти нет никакого наслаждения…

Друзья обменялись мрачными взглядами, и Стас пошел вперед, чтобы открыть каменные ворота.

Это помещение представляло собой широкий и просторный каменный зал. Можно было сказать, что это был бальный зал. Помещение было переполнено людьми. Это разные люди: мужчины, женщины, старики, подростки, дети. Все они одеты совершенно по-разному, как будто их накидали сюда из разных периодов истории. Кто-то танцевал под ненавязчивую музыку, кто-то играл в карты за столами, кто-то уплетал фрукты, кто-то сидел в стороне и курил кальян, другие вели бурную беседу за бутылкой вина, третьи что-то читали в стороне. Словом, жизнь кипела!.. Каждый делал все, что ему было угодно. Но мрачный серый свет добавлял в атмосферу общего веселья каплю скорби.

– Что это за место?– спросил Семен, когда двери за их спинами исчезли.

– Не знаю…– ответил Алексей.

– Но, по всей видимости, хорошее настроение у этих людей хоть отбавляй!– усмехнулся Стас.

– Интересно, что этим Башня хочет нам сказать,– задумалась Полина,– что бы должны сделать.

Озираясь по сторонам, друзья удалялись вглубь зала. Они шли среди незнакомых лиц, то и дело пристально поглядывающих на них.

– Не нравится мне все это…– мрачно сказала Полина.

И вдруг Алексей указал пальцем на одно до ужаса знакомое лицо.

– Смотрите!– воскликнул он.– Это же…

Все посмотрели в сторону и увидели беседу двух людей. Один – низкорослый в треугольной шляпе с разными орденами, а другой с плешью на голове, в костюмчике с автоматом на плече и с сигарой во рту.

Они разговаривали на разных языках, но понимали друг друга.

– Bon hier étaient danser, d'accord? [76 – Хорошие вчера были танцы, согласен? (перевод с франц.)]– спросил низкорослый с медалями.

– Oh yeah … the girls that we should! [77 – О, да… девчонки, что надо! (перевод с англ.)]– воскликнул второй.

– Je pense que je dois le répéter. J'aime danser. [78 – Я думаю, что нужно повторить. Люблю танцевать. (перевод с франц.)]

– And I like the company closer to the sea of whiskey and girls from the bar! [79 – А мне по душе ближе компания с морем виски и девочками из бара! (перевод с англ.)]

Полина и Алексей пытались изо всех сил перевести разговор двоих, но больше их мысли занимали сами говорящие.

– Не верю своим глазам!– воскликнула Полина.– Это же… Наполеон!

– А второй…– задумался Стас,– Аль Капоне!

– Что?!– не поверил Семен.– Что они здесь делают?

Четверо осмелились подойти к двоим беседующим. Собеседники прервали свой разговор и посмотрели на незнакомцев.

На иностранных языках лучше всего разговаривал Алексей, поэтому друзья ждали, когда он первым вступит в диалог.

– Dites-moi … ne vous arrive de Napoléon Bonaparte? [80 – Скажите… вы случайно не Наполеон Бонапарт? (перевод с франц.)]

– En personne! [81 – Собственной персоны! (перевод с франц.)]– воскликнул низкорослый.

– And you?.. [82 – А вы?..(перевод с англ.)]

– Alfonso Gabriel "Great Al" Capone [83 – Альфонсо Габриэль «Великий Аль» Капоне (перевод с англ.)],– ответил второй.

– Thank you… [84 – Спасибо…(перевод с англ.)]

Друзья быстро отошли в сторону.

– Ну, дела…– сказал Стас,– нет, вы это слышали?

– Куда нас занесло?– обратился ко всем Семен.

Друзья решили пройти немного дальше, и встретили других «знакомых».

– Вот, черт!– воскликнул Стас.– А это… он самый…

Перейти на страницу:

Похожие книги