— Это — безумный ответ, — продолжала она, — и если бы в Венеции нашелся хоть один умный человек, он восстал бы против него. Так я думаю, по крайней мере, Лоренцо. Вы говорите, что только пророк может сотворить это чудо. У меня как раз есть такой пророк: он в этой комнате.
Лоренцо полуобернулся назад, чтобы посмотреть, нет ли действительно кого-нибудь в комнате, кроме них, но, убедившись, что никого нет, и увидев собственное отражение в зеркале, он почувствовал себя очень польщенным и милостиво улыбнулся.
— Этим человеком вы считаете меня, Беатриса? — спросил он.
— Да, этот человек — вы.
— Вы думаете, что я могу воскрешать мертвых?
— Нет, не то, вы только можете доказать, что мертвый — жив.
— Говорите яснее, Беатриса. Я слушаю вас, но не понимаю.
— В таком случае буду говорить яснее. Гастон де Жоаез умер — вы уверены в этом?
— Я боюсь, что это действительно так.
— А между тем, если бы Гастон де Жоаез покинул вот этот дом с пропуском, подписанным вами, разве это не было бы ответом, требуемым Бонапартом?
Он слушал ее с удивлением, но не понимал ее.
— Но ведь Гастон де Жоаез умер, — проговорил он нерешительно.
— Вы вернете его к жизни, Лоренцо. Выслушайте меня. У меня в услужении есть один юноша, очень похожий лицом на убитого графа. Он предан мне, скромен и исполнителен. С пропуском, подписанным вами, он сегодня же ночью мог бы уже быть на континенте, а копия с этого пропуска будет доставлена нашим посланником Бонапарту. Стража Маэстрэ будет в этом деле нашей свидетельницей. Мы объявим у нас при дворе, что имели свои особые причины, по которым пощадили жизнь этого графа. Вы должны будете в данном случае взять, конечно, инициативу на себя, так как на меня, как на женщину, может пасть еще какая-нибудь тень. Вам же это принесет только честь и славу, и те, которые готовы были растерзать вас за это неделю тому назад, будут теперь целовать ваши ноги. Вот в чем состоит мое чудо, Лоренцо.
Она рассмеялась нервным смехом, который ясно выдавал ее волнение, но Лоренцо ничего не замечал и сидел, как окаменелый от удивления; когда он наконец понял всю смелость ее плана, он забыл свое величие, встал с места и поцеловал с почтением ее руку.
— Я спасу свою родину, — сказал он. — Велите привести сюда нашего француза.
— Прежде подпишите бумагу, Лоренцо, пропуск в Грац.
Он подписал пропуск, дрожа от волнения.
— Я раздавлю их всех силою своего ума, — сказал он торжественно. — Позовите юношу, я растолкую ему, что делать, и затем награжу его, как подобает.
— Он не нуждается ни в каких наградах, — сказала она.
— Глупости, не родился еще человек, который не нуждался бы в награде.
Призвали Гастона, и старик, который всего только два раза, да и то мельком, видал графа де Жоаеза, — конечно, не узнал его и принял его очень благосклонно и приветливо.
— Вы готовы оказать важную услугу маркизе? — спросил он.
— Да, я рад служить маркизе, — ответил Гастон. В душе он до сих пор не мог оправиться от удивления: так поразил его факт, что глупость может скрываться под такой благообразной наружностью, как у Лоренцо.
— Вы возьмете этот пропуск, — сказал лорд, — и поедете в Грац, а затем проберетесь во Флоренцию, молодой человек. Помните, что вы это делаете для блага маркизы.
— Я понимаю это, милорд.
— Она рассчитывает на вашу преданность, а я на вашу благодарность, так как я дам вам сто дукатов.
— Мне ничего не надо, довольно и того, что я могу служить маркизе.
— Тем не менее, вы найдете эти деньги в вашем кошельке, — в наши дни нельзя путешествовать без денег. Я вполне доверяю вашей преданности, которая должна спасти две страны от неприятности.
— Вы можете смело рассчитывать на меня, милорд.
— В таком случае не теряйте времени, я буду ждать от вас известия из Маэстрэ на рассвете.
— Обещаю вам исполнить в точности ваше поручение.
Молодой человек поклонился и вышел. Лоренцо не чувствуя под собою ног от радости, сел в свою гондолу и вернулся к себе во дворец.
«Они будут целовать мои ноги», — говорил он себе с восторгом.
X.