Роберто укутал ее и подоткнул по краям. Ему было приятно видеть ее здесь, в доме Nonno, спящую, с ее золотистыми волосами, рассыпавшимися по обтянутой темным шелком подушке. Он заправил за ухо выбившуюся прядь и повернулся к Nonno, наблюдавшему за ним.
– Ты сейчас похож на итальянскую торговку из рыбных рядов, – мягко заметил Роберто.
– Это точно. – Взяв графин и еще одну бутылку вина, Nonno направился в кухню.
Роберто закрыл за ними дверь.
Они устроились за старым столом, поставив перед собой стаканы.
– Так кто она? – спросил Nonno.
– Девушка, которую я встретил, – сказал Роберто.
– Милая девушка. Что у тебя с ней?
Nonno мог быть дьявольски ехидным, стоило ему захотеть.
– Она меня зацепила. Ну а я не возражал. Потом выяснилось, что она назначена моим адвокатом. И что мне оставалось делать? – Роберто покаянно сложил руки в характерном итальянском жесте.
– Ты с ума сошел. Зачем ты подключил ее к своему плану?
– Я к нему еще не приступал. Но видел бы ты этих Фоссера, когда я им ее представил. Они не могли оторвать от нее глаз и совершенно растерялись, потому что не знали, за кого браться – за нее… или за меня. – Роберто тихо засмеялся и налил доверху оба стакана. Мужчины чокнулись и выпили. – Они сначала не поверили мне, что она мой адвокат. Nonno, я не собираюсь подвергать ее опасности, но я хочу ее использовать, чтобы их ослепить и отвлечь от того, что затем реально последует.
– А что реально последует?
– Скоро узнаем. – Роберто посмотрел на дверь, выходящую во двор, потом захотел взглянуть на свои часы.
Но они исчезли.
– Верни часы, Nonno…
Роберто протянул своему дедушке горсть мелочи. Nonno запустил руку в карман и обнаружил пропажу.
– Эй, мальчик, – заулыбался он, – я и не заметил. Ловко ты меня обчистил. Молодец!
– Практикуюсь, – сказал Роберто.
– Правильно. – Nonno протянул ему часы. – Ради такого дела стоит. Но ты все-таки мне ответь, зачем ты втянул в это девушку?
Роберто сделал глубокий вдох, ощущая, как в груди расправляются легкие и накачиваются кровью вены. Такого волнения он еще никогда не испытывал и с трудом это понимал сейчас.
– Я хочу, чтобы все прошло идеально. Я хочу отомстить за твою руку. Я хочу показать миру, что я способен сделать. Я хочу, чтобы те ублюдки, которые так грубо давят на меня, поняли, с кем имеют дело. И я хочу, чтобы эта девушка была со мной. Я хочу, чтобы она была на моей стороне.
Nonno кивнул, он начал понимать, о чем говорил Роберто.
– Мальчик мой, ты столько лет хоронил в себе Контини. Прятал глубоко в душе. Но теперь я вижу, ты такой же одержимый, как все мы, остальные Контини.
– Мне не нравится, когда меня загоняют в угол.
– Мне тоже. А девушка хорошая. – Nonno мрачно взглянул на Роберто. – Но ты уверен, что она та, за кого себя выдает?
– Нет. Не уверен. Она вполне может быть и подсадной уткой. От Фоссера. Или от ФБР – что вероятнее всего. В мире нет ничего невозможного.
– Да, – Nonno потер подбородок, – ходят слухи, что Моссимо переживает сейчас тяжелое время.
– Почему?
– Ему не хватает умения. Собственно говоря, если он когда-нибудь что-то и умел, то составлять планы и принуждать людей к участию в деле. И уже прошло много времени, с тех пор как он последний раз получил большую отдачу. Говорят, его неуемная молодежь начинает отпочковываться и организовывать собственный бизнес. Эти ребята устанавливают свой порядок и контролируют улицы, устраивают побоища и грабят. Большая семья – большие трудности. Преемник пока еще не объявлен, но я думаю, там будут разные махинации, чтобы решить, кто из них его заменит.
– Интересно. – Роберто вспомнил о парнях, сидевших сегодня за столом рядом с Моссимо. Кто из них займет место Моссимо? Грег? Данте?
Нет. Фико. Мужчина с рубцами, оставшимися от угрей, и умными проницательными глазами. Он наблюдал за Моссимо и Роберто без эмоций, будто его не интересовало, кто победит и кто проиграет в той стычке.
– Моссимо вынужден привлечь тебя, – сказал Nonno. – Если он не справится с этим делом, ему придется уйти в отставку, хочется ему того или нет. Ты должен позаботиться о девушке, потому что Моссимо загнан в угол, а загнанный зверь опасен.
– Я не допущу, чтобы с Брэнди что-то случилось. – Роберто знал, что он должен вовремя отстранить ее от участия в этом опасном деле. Он скорее умрет, чем позволит, чтобы кто-то навредил Брэнди. – Что еще мне необходимо знать?
Nonno ухмыльнулся.
– Я достал схемы музея.
– Я и не сомневался, – улыбнулся в ответ Роберто.
– Но бумаги стоили мне кучу денег. – Nonno достал из выщербленной зеленой керамической хлебницы хрустящий рулон прозрачной кальки.
– Я компенсирую затраты. – Роберто встал и поставил стакан с вином на конец листа, когда Nonno раскатал кальку. Nonno поставил свой стакан на другой конец.
– Нет, не надо никаких денег. Для меня это была самая большая забава, с тех пор как я тогда угодил в больницу с рукой.