Читаем Бедняга Смоллбон полностью

– Разумеется, – сказала мисс Корнель. – Но в этом ничего такого нет – ведь он выпускник Мальборо.

– Ну, – спросила Анна, – а как было тогда, когда он подвозил вас на вокзал в такси после банкета?

Генри предпочел исчезнуть.


III

– Мистер Коу!

– Да, дорогуша.

– К вам посетитель, – сообщила мисс Беллбейс.

– И кто же это, душа моя?

– Такой невысокий седовласый господин.

– Что вы говорите!

– Мистер Коу!

– Да, сердце мое?

– Нельзя так говорить.

– Господи, – воскликнул Джон. – Ведь я только сказал: «Что вы говорите!»

– Но вы же мне сказали «дорогуша», и «сердце мое», и ещё насчет души. Так нельзя, разве что вы были бы в меня влюблены.

– Но так и есть, – заявил Джон. – Безумно.

Мисс Беллбейс задумалась.

– Так почему же вы не просите моей руки?

– Да я бы сделал это, – сказал Джон, – но – только это между нами – я уже женат.

– На ком?

– На бухгалтере из гражданского суда, – заявил Джон. – Впустите посетителя. Знать не должна ждать.

– Он говорит, его фамилия Браун.

– Он инкогнито, – пояснил Джон. – На самом деле это лорд из Бишопсгейта.

Мужчина, которого впустила мисс Беллбейс, действительно не походил на лорда. Его единственными примечательными чертами были, как она и сказала, маленький рост и седина. Поздоровашись, Джон дал ему ряд инструкций, которые мистер Браун послушно принял к сведению. В завершение беседы по столу пропутешествовали несколько фунтовых банкнот и незнакомец распрощался. В дверях едва не столкнулся с Боуном.

Генри был слишком занят собственными проблемами, чтобы о чем-то распрашивать.

– Как свидетельницы эти женщины сущее бедствие, – заявил он. – Я провел с ними почти полчаса и все ещё не знаю точно, кто в какую субботу дежурил.

– Если вас так заботит график, – сказал Джон, – то не беспокойтесь. Там все точно. Я спрашивал сержанта Коккерила.

– Отлично, – рассеянно протянул Генри. Из головы его все не шел эпизод в секретариате.

– Вы хорошо знаете Анну Милдмэй? – вдруг спросил он.

– Совсем не знаю, – отрезал Джон. – Не то, чтобы не пытался. Одно время я ей весьма интересовался.

Звучало это откровенно. Генри, внимательно взглянув на него, заметил:

– Да, очень милая девушка.

– Вы говорите не совсем уверенно, – заметил Джон, – но не ошибаетесь. Такова уж Анна: либо сведет вас с ума, либо оставит равнодушным. Любовь непостижима.

– Одно неоспоримо, – продолжал он, – что я её оставил равнодушным. И она не оставила мне никаких иллюзий. Я же повел себя в полном соответствии с традициями и ужасно надрался. Кончил в кафе на Трафальгар Сквер и провел ночь в полиции на Боу стрит. И с той поры мы друзья.

– Понимаю, – протянул Генри. Он не напрашивался на откровенность, и потому без угрызений совести зафиксировал в уме эту информацию на всякий случай. Было некоторое совпадение, которое следовало проверить.

Случай представился уже в тот же день. Джон отправился проштудировать какие-то договоры, а Боб Хорниман, пришедший одолжить том Прюдо, остался поболтать.

– Вы тоже были в Скул Хаус, не так ли? – спросил Боб.

– Давно, – отмахнулся Боун. – Солгал бы, утверждая, что я вас помню.

– И ничего не потеряли, – улыбнулся Боб. – А я вас помню очень хорошо. Вы были такой худой, замкнутый, ученый и загадочный.

– Господи упаси! – воскликнул Боун. – И наверняка прыщавый, но вы конечно из вежливости об этом не упомянули.

– Как вам тут нравится?

– Спасибо, очень, – ответил Боун. – Тут не соскучишься.

– Но мы не можем обеспечить вам по трупу в неделю. А как насчет работы? Та вам наверняка тяжелой не покажется, раз вы только что сдали экзамены и все ещё свежо в памяти.

В голосе его прозвучала явная зависть, и Боун решил, что ответственность, вытекающая из положения партнера, довольно шатко покоится у Боба на откровенном недостатке знаний.

– Да, кое-что я помню, – признал Боун. – Но вот учебой сыт по горло. Правда, мне кажется с Джоном Коу мы довольно успешно нашли общий язык.

– Джон – человек деловой, – сказал Боб. – И вовсе не так глуп, как прикидывается. Было бы лучше, если бы у него возникали проблемы, тогда ему пришлось бы больше работать – а это только на пользу. Этот его роковой шарм.

– Шарм, – хмыкнул Боун, – перед которым тут устояла только мисс Милдмэй.

Бестактность эту допустил Боун намеренно в тот миг, когда стоял к Бобу спиной. Стекло в двери книжного шкафа прекрасно заменяло зеркало.

Удар достиг цели с удивления достойным результатом. На лице Боба, за отражением которого Боун украдкой наблюдал в стекле, вдруг появилось выражение, которое он легко распознал: наполовину гордое, наполовину обеспокоенное.

Маленький кусочек головоломки стал на место.

– Как вы об этом догадались?

Боб безуспешно пытался говорить как ни в чем не бывало.

– Боюсь, – сказал Боун, – что я допустил бестактность. Но по тому, как со мной говорил Джон, я решил, что все об этом знают.

– Джон и Анна… мисс Милдмэй?

– Да, она дала ему от ворот поворот. Знай я, что вы не в курсе, и говорить бы не стал.

– Нет, я этого не знал.

– Тогда будьте добры забыть все, что я наговорил, – попросил Боун.

– Ну конечно, – пообещал Боб. – Разумеется.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиграем?
Поиграем?

— Вы манипулятор. Провокатор. Дрессировщик. Только знаете что, я вам не собака.— Конечно, нет. Собаки более обучаемы, — спокойно бросает Зорин.— Какой же вы все-таки, — от злости сжимаю кулаки.— Какой еще, Женя? Не бойся, скажи. Я тебя за это не уволю и это никак не скажется на твоей практике и учебе.— Мерзкий. Гадкий. Отвратительный. Паскудный. Козел, одним словом, — с удовольствием выпалила я.— Козел выбивается из списка прилагательных, но я зачту. А знаешь, что самое интересное? Ты реально так обо мне думаешь, — шепчет мне на ухо.— И? Что в этом интересного?— То, что при всем при этом, я тебе нравлюсь как мужчина.#студентка и преподаватель#девственница#от ненависти до любви#властный герой#разница в возрасте

Александра Пивоварова , Альбина Савицкая , Ксения Корнилова , Марина Анатольевна Кистяева , Наталья Юнина , Ольга Рублевская

Детективы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / ЛитРПГ / Прочие Детективы / Романы / Эро литература