Читаем Беги, Четверг, беги, или Жесткий переплет полностью

— Ужасно! Я потом неделю еле ноги волочила. Он же способен навсегда отвадить от религии!

— «Айвенго»?

— Скучновато, но местами ничего. Думаю, в десятку не попадет.

— «Моби Дик»?

— Увлекательность и живость чередуется с тупейшей дурью. Дважды перечитывала.

— А «В поисках утраченного времени»?

— Что на английском, что на французском — тягомотина и есть тягомотина.

— «Памела»?

— А! Вот тут ты попала в точку. Я продиралась сквозь нее еще подростком. Может, в тысяча семьсот сорок первом она и имела успех, но сегодня единственным откликом на нее будет храп обманутого читателя.

— А «Путешествие паломника»?

Но бабушка уже отвлеклась.

— У тебя гости, дорогая. Смотри, вон там, между чучелом кальмара внутри пианино и «фиатом», вырубленным из замороженной зубной пасты.

Там маячили двое в мешковатых темных костюмах, явно чувствовавшие себя неловко. Разумеется, ТИПА-агенты, но не Трупп и не Броддит. Похоже, в ТИПА-5 опять стряслась беда. Я справилась у бабушки, обойдется ли она без меня, и направилась к ним. Они тупо рассматривали лежащую на земле расплющенную трубу с надписью: «Неделимая тройственность смерти».

— Что скажете? — спросила я.

— Не знаю, — нервно начал первый агент. — Я… я не большой спец в искусстве.

— Даже будь вы экспертом, здесь это вряд ли помогло бы, — сухо ответила я. — ТИПА-5?

— Да, а как вы…

Он спохватился и нацепил темные очки.

— Нет. Я никогда не слышал о ТИПА-Сети, тем более о ТИПА-5. Их не существует. Черт. Боюсь, у меня не очень получается.

— Мы ищем человека по имени Четверг Нонетот, — прошептала его напарница, едва шевеля губами. И на случай, если до меня не дойдет, добавила: — По служебному делу.

Я вздохнула. ТИПА-5 со всей очевидностью не хватает добровольцев. И это неудивительно.

— Что случилось с Труппом и Броддитом?

— Они… — начал первый агент, но напарница ткнула его в бок и отчеканила:

— Мы никогда о них не слышали.

— Четверг Нонетот — это я, — сообщила я им, — и, по-моему, вы даже не осознаете, какой опасности подвергаетесь. Откуда вас перевели? Из ТИПА-14?

Они сняли темные очки и нервно заморгали.

— Я из ТИПА-22, — сознался первый. — Моя фамилия Агниц. А это Резник, она из…

— ТИПА-28, — закончила за него женщина. — Спасибо, Блейк, я ведь, знаете ли, не немая. И позвольте мне самой с этим разобраться. Прямо рот раскрыть нельзя, чтоб вы меня не перебили.

Агниц погрузился в угрюмое молчание.

— ТИПА-28? Вы налоговый инспектор?

— Ну и что? — дерзко ответила Резник. — Ради повышения приходится рисковать.

— Мне это хорошо известно, не сомневайтесь, — ответила я, подталкивая их в тихий уголок за моделью гигантской спички, целиком составленной из обломков здания Парламента.{12} — Но хорошо бы знать, куда влезаешь. Так что сталось с Труппом и Броддитом?

— Они переведены, — сказал Агниц.

— То есть погибли.

— Да нет! — удивленно воскликнул Агниц. — Переведе… Господи! Так вот что это значит!

Я вздохнула. Эти двое вряд ли доживут до вечера.

— Оба ваших предшественника мертвы, ребята. Как и два их предшественника. Четыре агента погибли меньше чем за неделю. Что случилось с отчетами Броддита? Неужели их случайно уничтожили?

— Не смешите меня! — рассмеялся Агниц. — Мы их получили целехонькими. Но потом какой-то новый сотрудник отдела пустил рапорты в бумагорезку, приняв ее за ксерокс.

— У вас есть хоть что-нибудь для начала?

— Как только они сообразили, что это бумагорезка, я — простите, они — выключили ее, и у нас осталось вот это.

Он протянул мне два обрывка бумаги. На одном листке помещалась фотография молодой женщины, выходящей из магазина с пакетами и свертками. Ее лицо как раз угодило под ножи, и зрелище получилось жутковатое. Я перевернула снимок. На обратной стороне кто-то написал карандашом: «А. А. выходит из магазина сети „Дороти Перкинс“, расплатившись краденой кредитной карточкой».

— «А. А.» означает «Ахерон Аид», — доверительным тоном сообщил Агниц. — Нам позволили заглянуть в его файл. Он умеет лгать словом, делом и мыслью.

— Знаю. Я сама это писала. Но здесь не Аид. Ахерона нельзя снять на фотопленку.

— Тогда за кем же мы охотимся? — спросила Резник.

— Понятия не имею. А это что за список?

Второй обрывок представлял собой просто страничку с заметками, сделанными Броддитом в процессе слежки непонятно за кем. Я прочитала:

— «…Девять тридцать четыре. Контакт с объектом на распродаже в „Кэмп Хопсон“. Одиннадцать ноль три. Легкий завтрак — морковный сок и овсяные лепешки. Уходит, не заплатив. Одиннадцать сорок восемь. „Дороти Перкинс“. Двенадцать пятьдесят семь. Ланч. Четырнадцать сорок пять. Продолжает делать покупки. Семнадцать двадцать. Перебранка с менеджером „Трикотажной девчонки“ по поводу возврата шерстяных носков. Семнадцать сорок пять. Контакт потерян. Двадцать один ноль три. Контакт восстановлен в ночном клубе „Хотбокс“. Двадцать три ноль две. А. А. уходит из клуба вместе с мужчиной. Двадцать три шестнадцать. Контакт потерян…»

Я опустила листок.

— Неужели так описывают действия преступника-аса?

— Не так, — угрюмо согласилась Резник.

— Какой у вас приказ?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже