– Ну, тут появилось множество безумных теорий, но в последние пару дней все сходятся на том, что причина в атмосферном феномене, который возник над Америкой около месяца назад.
– Вы имеете в виду сияние в небе?
– Именно. По телевизору рассуждают про массовое вымирание, говорят, что то же самое уничтожило динозавров и что странное атмосферное явление разбудило латентный генетический дефект у огромного количества людей. Но имейте в виду, это лишь то, что я слышал по ящику. Скорее всего, тут нет ни капли правды.
– Это явление оказало влияние на всех, кто его видел?
– Я не знаю. А вы видели?
– Нет. Моя семья… мы все проспали.
– Наверное, вам повезло.
– Послушайте, вы не знаете, где ближайшая к нам безопасная зона?
– Канада. Они там уже организовывают лагеря беженцев. Как далеко вы оттуда?
Джек почувствовал, как внутри у него образовалась пустота.
– Тысяча миль. Вы можете сказать нам еще что-нибудь про то, что у нас тут происходит? Мы тут как слепые кроты.
– Ничего такого, что могло бы поднять вам настроение.
– Я не расслышал, как вас зовут.
– Мэтью Хьюсон. Мэтт.
– Мне очень жаль, что ваш друг погиб, Мэтт.
– И мне тоже. Сколько человек в вашей семье, Джек?
– Четыре. У меня сын и дочь.
– Когда пойду сегодня к мессе, поставлю за каждого из вас по свече. Я знаю, этого мало, но вдруг поможет.
Колклу открыл дверь и вышел на переднее крыльцо. Наоми сидела на ступеньках, и он сел с ней рядом. Ночь выдалась холодной, во дворе верещал одинокий сверчок, но больше ни единого звука не нарушало тишину. Даже ветра не было.
– Мама сказала, что нам придется уехать, – заговорила девочка.
– Да. Не думаю, что мы здесь в безопасности, – вздохнул ее отец. – Этот дом всего лишь…
– Нет-нет, все нормально. Я не хочу спать в доме, где в соседней комнате лежат мертвые хозяева.
– Вот и хорошо.
– Я сходила посмотреть на них.
– Зачем?
Наоми пожала плечами:
– Как ты думаешь, почему они себя убили? Из-за того, что происходит?
– Возможно.
– Это поступок слабых людей.
– Ширарды прожили хорошую жизнь, Ней. Были женаты целую кучу лет. К тому же они были старыми и не могли бежать. Я бы не назвал то, что они сделали, слабостью.
– А ты бы так мог?
– Нет, конечно. У меня есть ты и Коул, и…
– Но если бы с нами что-то случилось и остался только ты? Или вы с мамой?
Мужчина посмотрел в темноте на дочь.
– Я даже думать о таком не хочу.
Ди и дети сложили бутылки с водой в багажник, а Джек перелил шесть галлонов бензина, добытых в «Шевроле», в бак «Ровера». Они двинулись в путь в самом начале четвертого и ехали на север с включенными фарами, сиявшими в ночи, чтобы отпугивать постоянно перебегавших им дорогу оленей и антилоп. Здесь уже несколько дней не было дождей, и за ними по гравийной дороге стелился расцвеченный лунным сиянием пыльный след.
Они миновали несколько плато и в четыре въехали в Вайоминг. Дорога снова стала асфальтированной, и Ди открыла маринованную свеклу. Один кусочек она положила в рот Джеку, а потом передала стеклянную банку на заднее сиденье.
– Что это? – спросила Наоми.
– Свекла. Попробуй, – предложила миссис Колклу.
Девочка понюхала банку и поморщилась:
– Какая гадость, мама!
– А ты что, не хочешь есть?
– Хочу, но это едят, когда голодают неделю, чтобы не умереть страшной смертью.
– Коул? – позвала Ди сына.
– Он спит, – сообщила Наоми.
Джек продолжал следить за небом на востоке, и когда там появился первый намек на свет, почувствовал, что температура внутри автомобиля стала немного выше.
Ди, видимо, тоже заметила это, потому что спросила:
– Где мы остановимся?
– По другую сторону Рок-Спрингс, – ответил водитель.
– Нам придется проехать еще через один город?
– Последний, потом долго не будет никаких городов. – Джек посмотрел на заднее сиденье. – Глянь-ка назад!
Коул положил голову на колени Наоми, а та спала, прислонившись к дверце и запустив пальцы в его волосы.
В этот момент «Ровер» содрогнулся, и Колклу посмотрел на приборную доску.
– Мы теряем масло, – сказал он. – Двигатель начал перегреваться.
– Сколько кварт осталось?
– Две, но я пока еще не хочу их тратить.
Медленно светало, и первые солнечные лучи пролились на скучную, бесцветную местность вокруг – на семьдесят миль к востоку тянулась лишенная деревьев и воды необитаемая земля.
Джек выключил фары.
Глава 5
Они проехали через Рок-Спрингс. Электричества в городе не было, и улицы его опустели. Никого. Джек по привычке остановил машину на пустом перекрестке и несколько мгновений смотрел на темные указатели. Потом он опустил стекло, прислушался к глухому рокоту работавшего на холостом ходу восьмицилиндрового двигателя и выключил зажигание.
Наступившая тишина была оглушительной и не имела ничего общего с предрассветным покоем просыпающегося города.
– Все уехали, – сказал Джек.
На противоположной стороне улицы на тротуаре лежали двери продуктового магазина – словно через них проехал грузовик. Джек распахнул дверцу машины, вышел на мостовую и опустился на колени, чтобы осмотреть ходовую часть «Ровера».