— Хелена, всё будет в порядке! — строгим тоном произнёс Фредерик и слегка стукнул кулаком по столу. — У моих людей многолетний опыт!
— Зачем ты вызвался помочь Саре? — всхлипнула женщина. — Если Розу взял в плен убийца нашего сына, тогда сомнений нет, что бедняжка мертва! Ты сам говорил!
— Её тело не было найдено, Хелена, она может быть жива и находится где угодно! — начал злиться господин Норрингтон. — Прекрати уже причитать! Я отправлюсь искать её.
Госпожа Норрингтон поджала дрожащие губы и приложила уголок шелкового платка к носу. По её щекам ручейками побежали слезы. Фредерик, закатив глаза, подошёл к жене и приобнял её за плечи:
— Ну, довольно. Хватит лить слезы, — затем он поцеловал женщину в макушку с едва заметной проседью и отстранился от неё. — Мне пора.
— Не забудь, Сара говорила о своей родственнице, что живёт на Морли, — хриплым шёпотом проговорила Хелена.
— Конечно.
— Мы думали, что ты мертва! — воскликнул Фредерик и заключил Розу в крепкие объятия.
— С какой стати она должна быть мертва?! — в ужасе вскрикнула Матильда. — Что ты такое говоришь, Норрингтон?!
— Но ведь она пропала! — перекрикнул её тот. — Её никто не видел больше полугода!
— Как больше полугода? Роза, в чем дело?! — крик Матильды уже перешёл на визг. Возмущенный противный визг.
— Т-тётя, я объясню… — дрожащим голосом забормотала Кристалл.
— Да уж, надеюсь!
— Роза, ответь мне, что произошло? — вмешался в их диалог Фредерик.
Доминик же всё это время просто стоял рядом с Розой, держа её под руку и не смея сказать ни слова.
— Я сбежала! — выпалила девушка, видя, что Норрингтона распирает от нетерпения услышать от неё хоть что-нибудь. — Да. Я сбежала. Мы прибыли на Морли, и в суматохе на пристани я сбежала.
— Где ты была всё это время? — отчего-то начав плакать, спросила её Матильда и обняла за плечи.
— Скиталась по городу, — пробубнила Роза. — Мне помогали добрые люди.
— А потом я нашёл её, — боясь, что скоро с вопросами накинутся и на него, вставил слово Доминик. — И с тех пор мы всегда вместе.
— А почему ты не вернулась домой? — схватился за виски Фредерик. — Ты представляешь, как с ума сходит твоя мать?!
— Я боялась, — Роза, казалось, готова заплакать. У неё задрожали руки и колени.
— Боже… — Норрингтон рухнул на стул и прикрыл глаза ладонью, а губы его сжались в тонкую полосочку. Он явно был растерян и погрузился в какие-то свои размышления.
Матильда тем временем, наконец-то, успокоилась, прекратила душить Розу в объятиях и тоже села на стул, на своё место. Доминик помог Кристалл сесть на своё место и продолжил стоять рядом с ней.
— А вы вообще кто? — Фредерик вдруг обратился к Ханту и окинул его изучающим взглядом.
— Я? — несколько опешил Хант. — Я просто… охотник.
— Охотник? Здесь, на Морли? — вопросительно изогнул бровь господин Норрингтон. — Здесь не так много дичи.
— Я не местный, приехал сюда относительно недавно, — продолжил врать юноша. — А не уехал до сих пор лишь из-за леди Розы, не хотел оставлять её, — Доминик робко коснулся хрупкого плеча девушки ладонью.
— Откуда вы родом? — влезла в диалог Матильда.
— Из Тивии, — не мешкая ответил «охотник» и, решив, что беседу пора бы заканчивать, обратился к Розе: — Мне не нравится твоя бледность, может хочешь прилечь?
Роза, посмотрев в синие глаза друга, поняла, что он намекает ей: «Надо бы уйти отсюда поскорее». Она взялась за его руку и медленно поднялась с места.
— Да, пожалуй. Тётя, спасибо за ужин. Господин Норрингтон, — девушка повернулась к мужчине, — я очень рада, что вы прибыли сюда и нашли меня.
— Я тоже очень рад, дитя, — Фредерик поднялся и склонил перед ней голову. — А сейчас иди, отдыхай. Скоро ты будешь дома.
Доминик опустил поклон ему и Матильде, а затем они вместе с Розой удалились в сторону своих спален.
— Тебе повезло, что Норрингтон не знает тебя в лицо, — прошептала Роза, когда было уже очень поздно, и Доминик прокрался к ней в спальню.
— Это точно, — усмехнулся юноша и откинулся на подушки. Роза глянула на него несколько недовольно. — Ты чего? — удивился Хант.
— Я впервые за долгое время могу поспать одна, а ты тут развалился! — засмеялась она и, схватив подушку, запустила ею в друга.
Тот успел увернуться и засмеялся, а затем схватил девушку за руки и, перевернув на постель, прижал её к перинам, нависнув сверху. Кристалл залилась густым румянцем и отвела взгляд.
— Что ты делаешь, Хант?
Доминик не ответил. Голос девушки до него донесся едва слышно, словно издалека. Ибо он был слишком увлечен разглядыванием её шеи и изящного выреза декольте.
— На что это вы смотрите, господин «охотник»? — пуще прежнего покраснела Роза.
Хант чуть склонился к её лицу, и когда он зашептал, его дыхание обожгло щеку девушки.
— Ты очень красивая.
— Ты меня смущаешь, — усмехнулась Кристалл.
— Я говорю искренне, — ответил Доминик и на мгновение припал к шее подруги, чтоб провести по ней кончиком носа и вдохнуть её аромат.
Это действие юноши вызвало у Розы мурашки по всему телу, и она невольно прогнулась под ним.