— Да, сэр. Я только сегодня утром зажег лицензией свою трубку, — думал, что это проклятый счет от Робинзона; и в какой же ужас я пришел, когда понял, что зажег трубку правительственной бумагой!
Раздались громкие голоса, угрожавшие, старателю привлечением к ответственности за оскорбление суда. Больше Дик ничего не расслышал, потому что его увели в помещение для ожидающих, где, по крайней мере, можно было сесть на скамью.
— Можно мне напиться? — хрипло спросил он.
Стражник принес ему тепловатой воды в оловянной чашке. Дик жадно выпил и почувствовал, что оживает. Полицейский записал, где он живет и имя его отца.
Часы шли за часами. Дик был так счастлив, что в комнате прохладно и нет пыли, что почти перестал тревожиться. Все его мысли сосредоточились на ожидании отца, который, конечно, придет, как только получит известие о нем. Но как долго они промешкают, прежде чем послать за отцом?
Вслед за Диком в то же помещение втолкнули несколько старателей, также ожидавших, что друзья или компаньоны внесут за них выкуп. Большинство сидело молча, свесив скованные руки между колен, но один старатель — полупьяный француз — все время болтал:
— Я ему говорю: «Ви не понимайт. Что у вас глаз нет, лягави ви?» Я говорю: «Позовите консуль la France[20]
, мне нужен le comte de Moreton de Chabrillon[21]. Ви не понимайт. Immediatement. Le comte de Moreton de Chabrillon»[22].Тут Дик услышал, что кто-то, стоявший у дверей, зовет его по имени. Он встал и пошел за стражником обратно в помещение суда, а француз кричал ему вдогонку:
— Позовите le comte de Moreton de Chabrillon[23]
. Никто другой ни к чему. Это все лягави.Дик с беспокойством оглядел помещение. Да, отец его здесь, бледный и встревоженный. Увидев Дика, он попытался ободряюще улыбнуться.
— Пять фунтов, Ричард Престон, — повторял кто-то.
Дик видел, как отец подошел к столу, стоявшему сбоку, и отсчитал деньги. У мистера Престона возник спор с судейским из-за векселя какого-то бакалейщика.
— Он обанкротился, — сказал судейский.
Мистер Престон принялся шарить по карманам в- поисках другого векселя, чтобы заменить отвергнутый. Дик дрожал от нетерпения. Когда же, когда же, наконец, будут уплачены деньги и все уладится? Когда можно будет снова дышать воздухом свободы?
Вдруг он почувствовал какую-то заминку. Полицейский сиплым голосом говорил, указывая на Дика… Судья наклонился вперед, покусывая перо. Он ткнул кончиком пера сначала в сторону полицейского, потом в сторону Дика и нахмурился.
— Штраф уплачен? — спросил он.
— Да, сэр, — сказал мистер Престон, опережая судейского чиновника. — Все улажено. Могу я взять сына?
— Вопрос об отсутствовавшей лицензии теперь урегулирован, — произнес чиновник.
— Хорошо, — сказал судья невыразительным, дребезжащим голосом. — Арестованного задержать для доследования.
Мистер Престон стал возражать, спрашивать, в чем дело, но ему велели «заткнуться» и вывели из помещения; выходя, он обернулся и бросил на Дика вопросительный взгляд, полный осуждения и любви. Дик почувствовал, что лишился последней опоры.
Он услышал, как судья сказал: «Мальчик, ранивший лейтенанта Дальримпла…»
Затем его снова увели — на этот раз в маленькую темную бревенчатую хижину.
Тяжелая дверь захлопнулась за ним. Через щель в потолке в комнату проникал слабый свет. Он услышал, как кто-то заворочался на соломе.
— Это что за несчастная свинья здесь? — раздался скрипучий голос. — Ох ты, несчастная свинья! Ручаюсь, что ты только старатель. Мерзавец ты!
Послышался страшный, надтреснутый смех…
— Не обращай на него внимания, — произнес голос из другого угла. — У него не все дома. Дружок. свистнул весь его золотой песок, а потом у него не оказалось лицензии и его схватили. Фараоны привязали его и еще несколько парней к дереву и оставили на ночь. После этого он и тронулся. Завтра он едет в психический гошпиталь. А ты что натворил, паренек?
— Он — старатель! — закричал безумец. — Ох, несчастная свинья!
XII. Шейн в красном мундире
Дик с трудом проснулся и не сразу сообразил, где он находится. Все кости у него болели, и он ворочался с боку на бок на койке, разглядывая непривычную обстановку. Он все еще был в наручниках, и его ребра и запястья омертвели там, где во время сна к ним прижимался металл.
Когда рассвело, Дик смог рассмотреть своих соседей. Один из них был пожилой, бородатый, другой — с виду лет тридцати, не больше, хотя в волосах его уже пробивалась седина. Этот второй заключенный и был сумасшедшим. Он сидел на краю койки, медленно покачивая головой из стороны в сторону.
— Не смотри на него, — сказал пожилой, — не то он опять начнет болтать и не скоро угомонится. За что ты тут?
Дик объяснил.
— Меня обвиняют в краже, — продолжал сосед. — Но я невиновен. Просто мне не везет. Я не осуждаю полицию. Она предпочитает ловить кого следует, но кто-то наклепал на меня, и дело мое, кажется, плохо.