Читаем Беглянка полностью

Пит пришел к ней на камбуз, надеясь увильнуть от более тяжелых обязанностей, связанных с прохождением парохода вдоль берега и забросом якоря.

— Покажи мне свой список, — дразнил он, пытаясь заглянуть Верене через плечо. — Какие диковинки мне придется нести на корабль в этот раз? Половину моржа, быть может? Тонну сушеного «слоновьего языка»[46]?

Его шутливый настрой успокоил Верену, заставив улыбнуться впервые за несколько дней.

— Mais oui[47], Пит, и я заставлю тебя перепробовать все это, прежде чем покупать!

Парнишка скорчил страшную гримасу, и они оба рассмеялись.

Наверху слышался топот бегущих ног и крики людей.

— Должно быть, мы причалили, — сказал Пит, — пойдем, Жан, разыщем тележку и отправимся на берег.

Верена не удержалась от взгляда через плечо, когда они с Питом катили тележку по сходням. Хотя день выдался жарким и ясным, дул достаточно сильный бриз, и шаткий трап раскачивался из стороны в сторону, отчего тяжело было справляться с тележкой.

Переходя из лавки в лавку, Верена не могла отделаться от ощущения, будто за ней следят.

«Что за глупости, — сказала она себе, шагая с Питом по извилистым улочкам Марселя. — Лорд Маунтджой отправился вместе с маркизом в консульство. Он не станет утруждать себя слежкой. Кроме того, со мной Пит, а лорд не посмеет меня и пальнем тронуть, пока рядом юнга».

Ее размышления прервал Пит, крикнувший с противоположной стороны улицы:

— Эй, Жан! Посмотри на них.

Пит стоял у порога boulangerie[48], доверху заваленной хлебом всевозможных форм и сортов. Парень показывал на поднос с булочками, испеченными в форме маленьких лодок.

— Они называются navettes, — объяснила девушка, — что означает «маленькие лодочки».

— Можешь пойти туда и купить мне парочку? — спросил Пит, выискивая по карманам монеты. — По-моему, у меня оставался франк или два с прошлого визита. Я должен показать их парням на борту.

Верена взяла деньги и вошла в магазин. Она спросила женщину за прилавком о булочках необычной формы, и та немедленно пустилась в пространные объяснения.

После более чем десятиминутного терпеливого выслушивания нескончаемого рассказа о Лазаре и лодках[49], Верена расплатилась за булочки и вежливо распрощалась.

Но, когда девушка вышла из магазина, ни Пита, ни тележки со всеми ее покупками не увидела.

Верена стояла посреди улицы, не понимая, куда идти. Они уже долгое время бродили по всем закоулкам этой части Марселя, и девушка давно перестала ориентироваться, в каком направлении могут находиться доки.

«Подожду немного здесь, — решила она, — Пит наверняка скоро вернется».

Однако она прождала добрых пятнадцать минут, и все напрасно. Вздохнув, девушка подняла свою корзину и отправилась в путь.

Солнце медленно закатывалось за горизонт, но жгло все так же немилосердно. Верена рассудила, что должно быть около четырех часов дня. По многим магазинам было видно, что они скоро закроются.

Девушка все шла и шла, но не могла найти Пита. «Придется возвращаться на корабль», — решила Верена.

Но вскоре она поняла, что легче сказать, чем сделать это. Спустя какое-то время все улицы стали казаться ей одинаковыми — одинаковые дома с нависающими крышами и одинаковыми ставнями — и она вновь оказалась на том месте, откуда начала свой путь десять минут назад.

Нетерпеливо вздохнув, девушка вдруг почувствовала, что у нее за спиной кто-то есть. Она не слышала звука шагов — скорее это было ощущение преследования.

Верена ускорила шаг и сменила направление. Но все равно чувствовала, что за ней следят.

Снова и снова девушка оглядывалась через плечо. Она могла поклясться, что один раз видела силуэт, нырнувший за дверной проем с большим крыльцом.

Верена остановилась в ожидании. Каждый волосок на ее голове стоял дыбом, тело вытянулось в тугую струну. Она готова была в любой момент броситься бежать, однако на улице никто не показывался.

Как раз в этот момент дорогу перешла кошка, и Верена облегченно вздохнула. Должно быть, это ее она приняла за преследователя.

«Так и есть! У меня в корзине рыба, а у нее достаточно сильный запах, чтобы за мной пошла половина кошек Марселя».

Верена устало побрела дальше, очень медленно продвигаясь вперед.

Повернув за угол, она заметила лавку скобяных товаров, которая еще не закрылась. Девушка проскользнула внутрь и спросила у хозяина, как пройти в порт.

С сильным марсельским акцентом тот объяснил Верене, что она уже недалеко, потом нарисовал для нее карту на коричневом бумажном пакете.

— Merci beaucoup, monsieur, — поблагодарила его Верена, прижимая к груди самодельную карту. — Merci, mille fois[50].

Когда девушка покидала лавку, на сердце у нее было легко. Так легко, что она не заметила темного силуэта, подкрадывающегося из-за угла ближайшего переулка…

Верена снова взглянула на карту и вздохнула.

«Если я найду памятник, до пристани должно быть уже недалеко».

Девушка не знала, что заставило ее ускорить шаг, быть может, шестое чувство, но у нее вдруг опять возникло ясное ощущение, что за ней следят.

Перейти на страницу:

Все книги серии Картленд по годам

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы
Черный буран
Черный буран

1920 год. Некогда огромный и богатый Сибирский край закрутила черная пурга Гражданской войны. Разруха и мор, ненависть и отчаяние обрушились на людей, превращая — кого в зверя, кого в жертву. Бывший конокрад Васька-Конь — а ныне Василий Иванович Конев, ветеран Великой войны, командир вольного партизанского отряда, — волею случая встречает братьев своей возлюбленной Тони Шалагиной, которую считал погибшей на фронте. Вскоре Василию становится известно, что Тоня какое-то время назад лечилась в Новониколаевской больнице от сыпного тифа. Вновь обретя надежду вернуть свою любовь, Конев начинает поиски девушки, не взирая на то, что Шалагиной интересуются и другие, весьма решительные люди…«Черный буран» является непосредственным продолжением уже полюбившегося читателям романа «Конокрад».

Михаил Николаевич Щукин

Исторические любовные романы / Проза / Историческая проза / Романы