Читаем Беглянка полностью

Верена колебалась. Торопясь посвятить время маркизу, она доверила Питу пополнить запасы провизии. И теперь у нее возникло дурное предчувствие: Артур скажет ей, что Пит забыл.

— Вы не поверите, но парнишка вернулся на борт, купив абсолютно все, что требовалось.

Верена облегченно вздохнула.

— Я думала, вы скажете, что он не купил ровным счетом ничего!

— Не волнуйтесь, миледи. Я предельно ясно объяснил, что случится с остатком его отпуска, если он не справится.

— Большое спасибо, Артур. Что бы я без вас делала?

— Что же, миледи, дай-то Бог, я еще долго буду работать у маркиза.

— Могу лишь сказать «аминь»!

Все еще смеясь, Верена заглянула в кладовую — она вновь была заполнена до предела. Чего там только не было: миски с большими сочными помидорами, еще не отделенными от ветки, ящик лимонов, персики, банки с каламатскими оливками[59], пучки свежей мяты, майорана и чабреца...

— А это что? — удивилась девушка, открывая мешок с необычным зерном. — На ярлыке написано «пургури»[60].

Артур заглянул в мешок и скривился.

— Похоже на ту ужасную крупу, которой кормят в Африке. Готов поспорить, это ее греческая версия.

Верена вспомнила о блюде, виденном ею в taverna ,которое, судя по всему, было приготовлено из такой крупы. Девушка заметила, что его заправляли лимонным соком и мятой.

— Не переживайте, Артур, к тому времени, как я закончу, вы ее не узнаете.

Верена опустила в мешок кувшин, и вскоре его содержимое уже пропаривалось над кипящей водой.

— А теперь я нарежу помидоров, добавлю лимонного сока и мяты, и получится прекрасное дополнение к главному блюду. Очень надеюсь, что Пит нашел для меня хорошего молодого барашка.

Блюдо планировалось простым — жареный барашек, приготовленный по-гречески и подающийся с pommes de terre en blanquette[61] и стручковой фасолью.

Снова нырнув в кладовую, девушка достала яйца, муку, сахар, масло и пару лимонов.

— Думаю, хороший лимонный бисквит станет идеальным завершением ужина; я хочу, чтобы лимон чувствовался как можно сильнее, а тесто было нежным и легким, как перышко.

Пока Верена смешивала сахар и масло, Артур принялся взбивать яйца. Потом девушка оживила крем, натерев в него два лимона.

— Так вы узнали, кто послал загадочные коробки, которые появились сегодня после обеда? — спросил Артур, перекладывая взбитые яйца в миску Верены.

Верена поняла, что густо покраснела — ей не хотелось отвечать.

— А, ясно... — понимающе кивнул Артур.

Девушка молилась, чтобы что-нибудь спасло ее от последовавшего неловкого молчания и потенциальных неприятных объяснений, как вдруг под ногами раздался мощный рев.

— Боже мой, что это? — воскликнула Верена.

— Похоже на двигатели корабля, миледи.

— Но ведь этого не может быть!

Как раз в эту секунду «Морской конек» дал огромный крен, такой резкий, что Верена уронила на пол камбуза свою деревянную ложку.

— Мы отчаливаем, — крикнула она, — Артур, пожалуйста, сбегайте наверх и узнайте, что происходит. Барашек сейчас на грани готовности, я не могу его оставить. Мне бы ужасно не хотелось подавать маркизу подгоревшее блюдо.

— Конечно, миледи, я сейчас, — ответил Артур, вскакивая со стула.

Оставшись на камбузе одна, Верена стала гадать, что заставило маркиза изменить планы.

«Мы не должны были покидать Афины до послезавтра. Почему наше пребывание сократили? Команда очень расстроится».

Отворилась дверь камбуза, и на пороге появился Артур.

Девушка посмотрела на него в ожидании.

— И?..

— Похоже, что маркиз велел немедленно отчаливать, миледи. Капитан не знает почему и не считает себя вправе спорить с его приказами.

— Конечно, — пробормотала Верена, — но все-таки это решение кажется весьма неожиданным.

Девушка продолжила поливать жиром барашка. Теперь она не могла дождаться окончания ужина, чтобы самой узнать причину экстренного отплытия.

Пятнадцать минут спустя ужин был подан.

Верена с нетерпением ждала, когда он закончится. К тому времени как появился Джек, она совсем разнервничалась.

— Вы не знаете, почему мы так скоро оставили Афины? — спросила она.

— Нет, не знаю, и я этому совсем не рад, — огрызнулся Джек. — Я планировал провести вечер в чудесной маленькой taverna, а теперь застрял здесь. Гм!

Верена продолжила охлаждать лимонный бисквит; она украсила верх тонкими завитками лимонной корки и побрызгала весь торт сахарным сиропом.

— Ну вот, теперь жить станет слаще, — сообщила девушка, выкладывая торт на блюдо из тонкостенного фарфора.

Джек рассерженно крякнул и принялся греметь утварью на весь камбуз.

«Я с удовольствием покину это место сегодня вечером, — подумала Верена, — а теперь нужно бежать в каюту, чтобы надеть новое платье».

Она поставила торт на полку кухонного лифта и, одним движением потянув веревку, послала наверх.

— На ужин не остаетесь? — угрюмо спросил Джек.

— Нет, я не голодна, — честно ответила Верена.

— Нам больше достанется.

Верена рассерженно подняла взгляд к потолку. Теперь пребывание на борту «Морского конька» омрачалось совсем немногими обстоятельствами, и Джек явно относился к их числу.

Перейти на страницу:

Похожие книги