Читаем Беглянка с секретом (СИ) полностью

Горячие пальцы Альдора коснулись моего виска, пронзили будто раскалёнными иглами, и я вновь подняла на него взгляд.

— Я всё понимаю, унбар, — едва не зашипела, какой горячей показалась его кожа. — Ваши семейные перипетии совсем меня не касаются. Не переживайте. Когда я уеду, мы больше никогда не увидимся. И мне нет резона носить о вас сплетни.

Он кивнул, казалось бы, удовлетворённо. Но его сумрачный и в то же время бесконечно озарённый взгляд под низко нависающими бровями остался пытливым и подозрительным. И чем дольше Альдор рассматривал моё лицо, давя сверху вниз своей неуёмной волей, тем больше менялось их выражение. Словно что-то его озадачивало. Что-то он пытался понять и не мог.

— Знаете, вы не похожи на обычную провинциалку, которая едет к тётушке копаться в её огороде или торговать в лавке, — он сделал наконец шаг назад. — Вы слишком…

Я вздёрнула подбородок.

— Какая?

— Непростая, — кажется, он хотел сказать нечто другое, но передумал в последний миг.

— Я думаю, на сей раз это не ваше дело.

— Вы правы, — он дёрнул уголком рта, но это не было похоже даже на подобие улыбки. — Отдыхайте. Как только вам понадобится повозка, обратитесь через служанку к унбару Рэзвану. Меня не будет в замке до позднего вечера. Может статься так, что к тому времени дождь уже пройдёт или хотя бы немного уймётся, — он направился было к двери, но обернулся, остановившись перед ней. — На случай, если мы и правда больше не встретимся: познакомиться с вами было… любопытно. Всего доброго.

Я открыла было рот, чтобы ответить подобной двусмысленностью, но он успел выйти раньше, чем сообразила хоть что-то, потонув в очередной волне негодования поведением и манерой разговора этого невыносимого мужчины. Любопытно. Будто в бродячий зоопарк сходил посмотреть на диковинную зверушку. Я тихо фыркнула самой себе и вдруг почувствовала себя до невозможности слабой. Не только потому что я женщина, оказавшаяся в непростой ситуации. Не только потому, что я не обладаю и крупицей того могущества, что переполняет Альдора де ла Фиера, а просто потому, что ему так легко удавалось лишать меня душевного равновесия. Ведь я его совсем не знаю — и в то же время будто бы знаю всю жизнь, но только начинаю постигать, прекрасно понимая, что делать это не стоит. Да и не получится.

Не хотелось проводить здесь время в пустом ожидании того, как небесные хляби наконец решат, что дождя сегодня достаточно. К тому же не давала покоя нарастающая тревога: кто знает, не пустились ли уже по моему следу люди принца, чтобы поймать и выдрать из-под кожи то, что я невольно забрала у одного из самых влиятельных людей в его окружении. Чтобы хоть как-то унять разрушительное ощущение нависшего надо мной топора, я вызвала служанку и попросила проводить меня в библиотеку. Наверняка в таком огромном замке она есть.

Если девушка и удивилась тому, что простая с виду гостья, попавшая сюда из неведомо каких уголков королевства, вдруг попросилась не абы куда, а в библиотеку — то ничем, кроме короткого любопытного взгляда, это не выдала. Может, она и вовсе считала, что я и читать не умею. Но без пререканий проводила меня сложным ходом в другую часть замка. Мы спустились на первый ярус вновь и оказались в просторном коридоре с рядом массивных дверей с одной стороны. Девушка приоткрыла передо мной одну — и лицо сразу окутал уютный запах домашней библиотеки: кожаных переплётов и хрустящих листов. Старых чернил, что тёмными росчерками лежали на них. Я вошла в ожидаемо освещённую комнату и только голову задрала, пытаясь сразу объять взглядом всё немалое пространство, что занимали высокие стеллажи с книгами. Похоже, Альдор не опасался неосторожно спалить всё это богатство: светильники были на каждой стене библиотеки, горели ровно, будто бы пламя их было сделано из крашеного стекла.

Пожалуй, чтобы что-то найти здесь, понадобится помощник. И служанка вряд ли на эту роль годилась. Я отпустила её.

— Если что-то понадобится, позвоните, — она указала на толстый витой шнурок, что висел у стола, за которым можно было удобно устроиться за чтением.

Я проследила за её жестом, а когда вновь повернулась, служанка уже пропала. Похоже, уходить они умеют особенно резво и незаметно. Очень удобно при таком скверном нраве хозяина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы