Читаем Беглянка с секретом (СИ) полностью

Конечно, я знала язык вантулуи, свободно на нём говорила. Знала и древне-чайдеринский, язык жрецов и магов, на котором произносились многие заклинания. И прекрасно владела умениями вести себя в приличном обществе — ведь если довелось бы стать амантой неженатого мага, то, возможно, пришлось бы выходить с ним в свет. Знала и танцы — все, которые проходили на самых высоких приёмах. Всё это знала Йоланта Делериш. А вот Хории без фамилии знать всё это не полагалось. И без того умение читать едва не выдало меня с потрохами.

— Вы же прекрасно знаете, унбар, — пришлось ответить, — что я ничему не могу научить Маркуша. Скорее, он меня научит.

По губам расползлась напряжённая улыбка, стягивающая их, как толстый кожаный ремень. Чтобы скрыть смущение, я раскрыла свой несчастный дорожный мешок и принялась перебирать вещи, раздумывая, стоит ли их вообще вынимать.

— Это тоже хорошо, — неожиданно развеселилися Рэзван.

Я вздрогнула, когда он навис надо мной, словно ему было любопытно, какие тайны скрывает моя сумка. Да только все тайны были скрыты в моём теле. А вещи никак не могли их выдать.

— Разве? — Я выпрямилась — и попала прямиком под укол его пристального, изучающего взгляда.

— Конечно. Для него это тоже прекрасный опыт, — мужчина помолчал немного. — К тому же мне кажется, что вы несколько умаляете свои знания. Вчера за столом на завтраке вы вели себя более чем подобающе хорошо знающей нормы офате.

Проклятье. А об этом я совсем позабыла, не задумалась даже, что стоит, возможно, держать себя проще. Но всё, что привили в пансионе, настолько прочно въелось в память и навыки тела, что проявлялось само по себе.

— Я не вчера с дерева слезла, унбар, — решила обернуть всё лёгким укором.

— Думается, и не позавчера, — рассмеялся он. — Но это и хорошо. Не думайте, что это отталкивает от вас. Ваша… неискушённость. И…

— Возможная глупость? — закончила я. — Если я ничего не умею, то зачем я вам?

— Вы мне понравились, — уклончиво ответил Рэзван. — Пока располагайтесь. Скоро я за вами приду. Мы пройдём по замку там, где вам придётся появляться чаще всего. И обсудим… Компенсацию за то, что вам придётся побыть здесь необходимое время.

Он кивнул, взглянув чуть исподлобья, и вышел. А я с размаху села на постель, мягкость которой не успела ещё испробовать прошлой ночью, проведя ту на софе в комнате Маркуша. Как бы к той софе мне не пришлось привыкать.

Немного разложив вещи и отговорившись от уже знакомой служанки Андры, которую вновь ко мне приставили, я решила хоть немного прогуляться. Хотя бы пока в стенах замка. Пришлось расспросить девушку, как можно выйти на ближайшую башню и можно ли это сделать — она с готовностью рассказала. Предложила даже проводить, но мне хотелось побыть одной.

Как только она ушла, я отправилась по указанному пути — по коридору назад, по лестнице до четвёртого яруса огромного тела замка, а там ещё выше — до самой верхушки башенки — одной из целого ряда, что торчали вдоль стены. Хотелось бы забраться на главную, но это слишком далеко да и страшновато, признаться. Даже тут казалось невероятно высоко. Видно далеко во все стороны поверх кудрявых крон клёнов и острых — елей, что оказывается, росли небольшим лесочком чуть дальше на запад, куда вела другая дорога, тоже, кажется, примыкающая к замку.

— Здесь просто чудесные виды, — внезапно раздавшийся в стороне голос заставил вздрогнуть.

Я повернулась медленно, уже помалу узнавая его. Тот самый грузный мужчина, который ещё недавно сидел в кабинете Альдора, встал с высокой каменной скамьи, что стояла, оказывается, в тенистом углу, где башня примыкала к стене замка.

— Да. Захватывающе, — я улыбнулась, слегка наклоняя голову в очередном приветствии.

— И гораздо свежее и прохладнее, чем внутри, — мужчина страдальчески закатил глаза и вновь протёр шею платком. — Видит Матерь, иногда мне трудно бывать в Анделналте. Хоть Альдор де ла Фиер — тот, знакомство с кем нельзя проигнорировать. Но, богини, лучше бы он был ледяным магом.

— Может быть, — я невольно чуть отодвинулась, когда мужчина встал рядом, оперевшись массивными руками на парапет.

— Мы с вами ещё не знакомы, — кажется, он не обратил внимания на моё движение. — Меня зовут Имре Фаркаш. Я торговец рудой и разными металлами, которых в копях де ла Фиеров добывают немало, — он взглянул в даль. — А вы? Вы откуда знаете унбара де ла Фиера, раз останавливаетесь в его замке?

— Это всего лишь случайность, — я пожала плечами, смахивая с лица брошенную в него ветром прядку. — Надеюсь, что я скоро отсюда уеду.

Имре отчего-то рассмеялся, вальяжно переступив с ноги на ногу. От него душно пахнуло потом и зачем-то — ароматной водой, как будто это могло заглушить запах его тела, которое, кажется, всегда пребывало в борьбе с тяготами передвижения. И как он только сюда забрался?

— Странно молодой девице торопиться прочь из замка, где живёт аж целых два завидных жениха. Едва ли не самых завидных в королевстве, даже несмотря на некоторые особенности Маркуша, — он загадочно понизил голос. — Даже несмотря на его возраст.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы