Читаем Беглянка (сборник) полностью

– Вам плохо? – спросил водитель.

– Нет. Нет. Мне надо здесь выйти.

– Дело ваше. Выходите. Мне-то что?

– Приезжай за мной. Умоляю. Приезжай, забери меня.

– Сейчас приеду.

Сильвия по рассеянности не заперла входную дверь. Не поздно было исправить это сейчас, вместо того чтобы открывать на стук, но дверь стояла незапертой.

За порогом не оказалось никого.

Она ни минуты не сомневалась, ни минуты: в дом кто-то постучался.

На этот раз она заперлась.

Из-за сплошных окон гостиной донеслось игривое, частое позвякивание. Она щелкнула выключателем, но ничего не увидела и опять погасила свет. Какой-то зверек, не иначе – может, белка? Выходившая в сад застекленная дверь между окнами тоже оставалась незапертой. И даже чуть приоткрытой, для воздуха. Сильвия взялась ее затворять, и вдруг рядом кто-то хохотнул, совсем близко, будто бы в комнате.

– Это я, – сказал незваный гость. – Напугались?

Вплотную прижавшись к стеклу, он оказался рядом.

– Это Кларк, – назвался он. – Кларк, сосед ваш.

Она не собиралась приглашать его в дом, но побоялась запираться у него перед носом. Он мог рвануть дверь на себя. Включать свет тоже было не с руки. Она спала в одной длинной футболке. Надо было хотя бы завернуться в плед, но она не успела.

– Вам нужно одеться? – спросил он. – А я как раз принес кое-что подходящее.

Он выставил перед собой пластиковый пакет. Сунул ей в руки, но входить не стал.

– Что это? – сдавленно спросила она.

– Откройте да посмотрите. Не взорвется. Держите.

Сильвия ощупью проверила пакет, но смотреть не стала. Что-то мягкое. И тут она узнала пуговицы жакета, шелк блузы, ремешок брюк.

– Решил вернуть, – сказал Кларк. – Это ваше, правда ведь?

Ей пришлось стиснуть челюсти, чтобы не стучали зубы. Во рту и в горле нестерпимо пересохло.

– Я сразу понял, что это ваше, – негромко повторил Кларк.

У Сильвии язык сделался ватным. Она с трудом выдавила:

– Где Карла?

– Которая? Моя жена Карла?

Теперь она более отчетливо разглядела его лицо. Увидела, как он забавляется.

– Моя жена Карла дома, в постели. Спит. На своем месте.

С виду этот человек был красив и глуп. Рослый, поджарый, хорошо сложенный, но с какой-то неестественной сутулостью. От него исходила точно рассчитанная, чуткая угроза. На лоб падала темная прядь волос, над губой темнели щегольские усики, в глазах читалась надежда и одновременно насмешка, мальчишеская улыбка граничила с мрачностью.

Он всегда вызывал у нее неприязнь; она даже рассказала об этом Леону, а тот сказал, что парень просто не уверен в себе и оттого слегка развязен. Его неуверенность в себе вряд ли могла сейчас внушить ей спокойствие.

– Умоталась она, – сказал Кларк. – После такого приключения. Видели бы вы себя со стороны – как вас перекосило, когда вещички свои узнали. Что вам на ум пришло? Небось подумали, что я ее прикончил?

– Нет, просто удивилась, – ответила Сильвия.

– Еще бы. Уж как вы расстарались, чтоб ее в бега отправить.

– Я помогла… – с усилием выговорила Сильвия. – Я ей помогла: по виду она была в отчаянном положении.

– В отчаянном положении, – повторил он, будто взвешивая каждое слово. – Да, не иначе. В таком отчаянном положении, что выпрыгнула из автобуса и бросилась мне звонить, чтоб я за ней приехал. Так плакала, что я не сразу разобрал, о чем она толкует.

– Она сама захотела вернуться?

– Будьте уверены. Еще как захотела вернуться. В истерике билась. Она у меня девочка возбудимая. Но вы, видать, ее не знаете так близко, как я.

– Она, судя по всему, рвалась уехать.

– Неужто? Ладно, пусть по-вашему. Я ж не спорить сюда пришел.

Сильвия промолчала.

– А пришел я затем, чтоб вас предупредить: мне не нравится, что вы лезете в наши с женой семейные дела.

– Она – личность, – сказала Сильвия, хотя понимала, что лучше придержать язык. – Помимо того, что она ваша жена.

– Батюшки мои, да неужели? Моя жена – личность? Кто бы мог подумать! Вот спасибо, что просветили. Только вы лучше не пытайтесь со мной умничать, Сильвия.

– Я и не пытаюсь умничать.

– И хорошо, что не пытаетесь. Рад за вас. Иначе я бы очень рассердился. А мне еще нужно сказать вам пару слов. Во-первых, я никогда и нипочем не позволю вам совать свой нос в нашу с женой семейную жизнь. Во-вторых, больше ноги ее здесь не будет, я об этом позабочусь. Правда, она и сама к вам не рвется. Уж поверьте. Вы очень низко пали в ее глазах. Да и вообще, в вашем возрасте пора бы научиться за собой грязь убирать. Вот так, – подытожил он. – Вот так. Усвоили?

– Вполне.

– Надеюсь. Очень на это надеюсь.

– Ясно, – сказала Сильвия.

– А знаете, что я еще думаю?

– Что?

– Сдается мне, за вами должок есть.

– Какой?

– Ну, какой… хотя бы прощения попросить.

– Ладно, – ответила Сильвия. – Если вы настаиваете. Прошу прощения.

Он шевельнулся – видимо, хотел протянуть руку, но от этого движения Сильвия резко вскрикнула.

Кларк захохотал. И облокотился на дверную коробку, чтобы перед ним не захлопнули дверь.

– Что это?!

– Где? – переспросил он, как будто она задумала какую-то уловку, да сплоховала.

Перейти на страницу:

Похожие книги