Читаем Бегом за неприятностями 2 (СИ) полностью

— Тронный зал…, — задумалась Авенара, — нет! Там трон, а с ним я ничего не сделаю. Я легко вытяну всю магию из охранных систем и сделаю здание полностью беззащитным, но на трон посягать — это самоубийство!

— Зачем трон? — удивленно поднял брови Джимми, — там полно других помещений. Да и не нужно ничего разрушать. Здание старинное. С историческими интерьерами. Жалко его. Главное — отвлечь внимание. А вот когда наши выберутся наружу, тут‑то и стоит кое‑что разрушить. Ту часть административного корпуса, где находится вход в казематы.

Он снова показал это место на рисунке, и даже обвел в кружочек.

— Зачем? — изумилась Бетти.

— Чтобы вас не искали. Скажи, твой Вер после темницы будет в силах открыть портал для всех сразу?

Бетти помотала головой.

— Если его держали в антимагических кандалах или даже просто посадили в камеру, вытягивающую магию, то ему нужно будет время, чтобы восстановиться. Да и не нужно никаких порталов. Мы с бабушкой вполне можем вывезти оттуда сразу всех. А если она будет занята… ну что ж. Я и одна унесу троих.

Драокница же заинтересовалась, как именно она должна будет действовать, после чего они с Джимми на некоторое время выпали из жизни. Только и слышались слова: сектор, биссектриса, гипотенуза, луч, конус, объемный угол…

Джимми увлеченно тыкал в рисунок и что‑то пояснял, Авенара спрашивала.

Наконец она с довольным видом отвалилась от стола и, постукивая по подлокотнику острыми коготками, произнесла:

— Вот теперь я верю, что все обойдется без моря крови и горы костей. Если все так, как ты говоришь, мы получим наших мужчин живыми и здоровыми.

Затем обратилась к недовольно сопевшей в углу Лиссе:

— Поздравляю, дорогая. Ты подцепила действительно стоящего мужчину. Понимаешь, когда я была молода, я наивно думала, что главное — это чтобы он был красив, щедр и влюблён. Но за долгие годы убедилась: в мужчине должен быть ум, все остальное не имеет особого значения. А у твоего Джимми голова не хуже Геруленовой, хоть и совсем в другом роде. Надеюсь, — обратилась она к внучке, — твой Савард хоть вполовину так же умён.

Тут к Лиссе вернулось хорошее настроение. Она весело засмеялась:

— Не беспокойтесь о Беттине. Ее Савард тоже очень умный. У нас тут клуб умных мужчин и их счастливых женщин.

— Да, — подтвердил Джимми слова своей любимой, — Вер на редкость умён. Просто, как вы правильно заметили, у него ум лежит несколько в другой плоскости.

Реплику о своем собственном уме он скромно проигнорировал.

— В общем план мне понятен, — резюмировала драконица, — Мы отправляем Бетти к Матильде, а я скрытно, под невидимостью, лечу за ней. Нет, не так. Я перемещаюсь поближе к дворцу и там жду. Девочку заводят внутрь, она беседует с Матильдой и для вида соглашается ей помочь, но настаивает, чтобы ее отвели в подземелье. Пока она не убедилась, что ее Вер жив и здоров, работать отказывается. Как я узнаю, что она уже в казематах?

Тут выступила Лисса:

— Следилку я вам обеспечу, меня Актеллия научила. Это не будет ювелирное украшение, просто элемент костюма. Бантик, там, или ленточка прямо на лифе. Такое наши маги не засекут. Никому и в голову не придет, что надо снять с Бетти платье.

— Отлично! — обрадовалась драконица, — затем, когда Бет спустится к своему мужу, я нападу на парадный вход дворца. Опалю колонны, развалю портик, а под шумок слопаю всю охранную систему. Если Марульф правильно нарисовал главные узлы, то придется потрудиться, но для золотых драконов ничего невозможного нет! А когда ты, дорогая, выведешь мальчиков наверх, я сменю фронт…

Бетти задумчиво кивала головой, но упорно молчала, а тут вдруг подала голос:

— Мы все слышали, что будешь делать ты, но я так и не знаю, как придется действовать мне. Песчаники, на которых не действует магия, антимагические браслеты, камеры… Там столько всяких ловушек, а я не представляю, методов борьбы с ними…

Авенара гордо обвела всех взглядом, затем подошла к внучке, обняла ее за плечи и задушевно произнесла:

— Дорогая, давай распустим наш совет и поговорим без свидетелей. Ты пока еще далеко не все знаешь о своих возможностях. Я тебя кое — чему научу и кое‑что объясню. Думаю, тебе понравится, моя девочка.

* * *

Лисса, не скрывая удовольствия, увела Джимми в отведенную им комнату. Ее страшно раздражало, когда любимый общался не с ней, а с другими, и чем дальше, тем больше. Но кроме вполне понятного желания полностью завладеть вниманием своего мужчины, она хотела прояснить для себя и другие вопросы. Ей хотелось знать, как он видит их вклад в спасение Саварда и остальных. Так что, оставшись с Джимми наедине, она приступила к расспросам.

Да, Бетти дракон и ее возможности велики. Но она‑то демиург! Ей стыдно отсиживаться в кустах, когда остальные воюют. С Джимми вообще спроса нет, он человек, существо хрупкое. Но и то от него есть польза: он что‑то придумывает и, судя по реакции Авенары, его идеи полезны, в то время как от нее, Лиссы, нет никакого толка. А должен быть!

Математик не стал ее уговаривать отказаться от своей затеи. Потёр лоб и предложил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегом за неприятностями

Похожие книги