Читаем Бегство Отщепенца полностью

— Это деревенские животные не нападают на её жителей, Робин. А у местных зверей свои правила. И вообще всё здесь, в Заповеднике, живёт по иным, по собственным законам. Ну, вот взять хотя бы гусениц… Они же на вас напали, — сказал Джукс.

— Ну, так ведь это гусеницы. Они же существа гораздо более низкой организации, чем млекопитающие, — возразил Робин.

— А в нашем Лесу все равны, мой дорогой друг, — возразил Лесник. — Нет у нас этой вашей иерархии.

— Вот как? — удивился путник.

Лесник кивнул.

— Да вы пейте чаёк-то, Робин, пейте! Остынет ведь, — гостеприимно настаивал Джукс и тут же, без перехода быстро спросил: — А вы в наш Лес надолго пожаловали?

Совсем было уснувшее сознание Робина внезапно снова включилось. Путник вдруг вспомнил и кто он, и зачем он сюда пришёл. И это воспоминание очень его удивило. Неужели он мог так забыться? Разве такое вообще возможно? Прежде ничего подобного с ним не случалось. Ему поручили такое ответственное дело, а он взял и попросту всё забыл.

Робин нахмурился и, отставив в сторону чашку с чаем, стал вспоминать. Джукс тем временем не торопил его. Беззаботно попивая чай, он время от времени бросал спокойный и пристальный взгляд на своего юного гостя. А Робин напряжённо пытался вспомнить, есть ли в Правилах, данных Кандидатам, пункт о неразглашении задания. Похоже, чувство долга понемногу возвращалось к нему, но голова всё равно соображала намного хуже, чем обычно. Каждая простая мысль давалась Робину с большим трудом. «Я словно в дурмане каком-то нахожусь», — думал он.

Хорошо ещё, что новый приятель, Джукс, вызывал у путешественника полное доверие: в дружеских намерениях Лесника Робину не пришлось усомниться ни на минуту.

И всё же Робин чувствовал, что должен, непременно должен вспомнить, можно ли ему рассказать о миссии, ради которой его сюда отправили. Наконец он вспомнил: «Конечно же! Никакого запрета на разглашение этой информации нет!» Лицо его просияло: значит, он ничего не нарушил, никого не подвёл.

— Я и сам не знаю, Джукс, надолго ли я прибыл сюда, — взяв в руки чашку с ароматным чаем, с явным облегчением произнёс Робин. — Меня привезли сюда из Деревни на вертолёте. Мне сказали, что где-то здесь, в этом пространстве, мне предстоит пройти Испытание. Но какое оно, это Испытание, и сколько их будет, мне почему-то не объяснили.

— Ах вот в чём дело! Испытание!.. — обрадовался чему-то Джукс. — Ну как же, знаю. Наслышан. Наслышан.

— Так вам известно о них что-нибудь? — тоже обрадовавшись, чуть не закричал Робин.

— Известно, дорогой друг, известно. Не всё, конечно, но кое-что я определённо знаю.

— Как хорошо, что я вас встретил! Как мне повезло! — возбуждённо воскликнул Робин.

— Ну, думаю, да, вам, дорогой друг, и в самом деле повезло, — без ложной скромности согласился Джукс. — Что ж, каждому из нас хоть однажды да везёт. Да ведь и мне-то, похоже, тоже кое в чём повезло.

Гость вопросительно посмотрел на хозяина.

— Я, Робин, не меньше вашего рад, что наконец-то могу быть хоть в чём-то кому-то полезен. Кстати, друг мой, вы обычно пьёте чай без сахара?

— Обычно без сахара, но сейчас мне почему-то захотелось сладкого чая, — удивлённо заметил Робин.

— Всё со временем меняется. Даже вкусы, — философски заметил Джукс. — Это наш Заповедник так благотворно влияет на вас: целителен дух сосен и лип. Их ароматы витают здесь повсюду, ими пронизано даже моё скромное жилище.

— Пожалуй, — согласился Робин. Тут неожиданно Джукс громко хлопнул в ладоши, и, сразу же откликнувшись на его зов, крупная летучая мышь принесла в зубах небольшую корзинку с сахаром. Увидев несущуюся к нему чёрную тварь, Робин невольно отпрянул и инстинктивно прикрыл глаза рукой. В один миг ему явственно вспомнилась Пещера отщепенцев: там повсюду кишели летучие мыши.

— Не любите летучих мышей?.. — услышал Робин спокойный голос Джукса. — Не знал. Не знал.

Неожиданно он протянул руку и с силой хлопнул зависшую в воздухе мышь по крыльям. Та жалобно запищала и, припадая на одно крыло, улетела.

— И в самом деле мерзкие твари, — согласился Джукс.

— Но зачем же тогда вы её держите? — очень удивился Робин.

Прежде чем ответить, Джукс ненадолго задумался.

— Да пожалел я её: у неё крыло было сломано. Только из жалости и держу, — наконец объяснил Лесник.

— А какое крыло? — без всякой задней мысли поинтересовался Робин.

— Левое. А что? — слегка удивился вопросу Джукс.

— Но вы же ударили её сейчас именно по левому крылу, — в свою очередь удивился Робин.

— Ну, это ведь смотря с какой стороны на неё посмотреть, — ответил Джукс. Робин понимающе кивнул.

— Так что же вы знаете об Испытании? — с нетерпением спросил Робин.

— Ну, не так уж и много… Но кое-что всё-таки знаю. Видите ли, был у меня года два назад один гость вроде вас, тоже из Деревни. Вот он-то меня и посвятил в некоторые подробности. Сидел вот так же как вы рядышком, попивал со мной чай… Или кофе?.. Сейчас не помню…

— Не важно! — нетерпеливо и не слишком вежливо перебил Робин. Нетерпение разбирало беглеца. — Ну, а потом?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков