Читаем Бей побольнее полностью

Он повел нас к столику, стоящему в стороне от других. В это время в ресторане было еще мало народу. Когда мы сели, Лючиано печально взглянул на меня:

— Мистер Уоллес, я все слышал. Примите мои искренние соболезнования. — В глазах его стояли слезы.

Я наклонился и похлопал его по руке.

— Спасибо, — поблагодарил я. — Вы верный друг.

— Что вам приготовить вкусного, мистер Уоллес? Окажите мне удовольствие, все будет за счет ресторана. Я хочу выразить вам свою глубокую симпатию. Не отказывайтесь, мистер Уоллес.

Глубокое чувство благодарности охватило меня, но я постарался взять себя в руки.

— Спасибо, — повторил я.

Лючиано тут же умчался на кухню. Мы услышали, как он начал давать распоряжения своим двум поварам.

— Да, Дирк, — произнес Билл, — у тебя хорошие друзья, — и тут же добавил: — Боже мой! Я умру с голоду!

Уже через две минуты официант принес тарелочки с крабами и корзинку с хрустящими хлебцами. Я знал, что, пока Билл не насытится, рассказывать ему о чем-то будет пустой тратой времени, поэтому ели мы молча. Официант принес бутылку охлажденного белого вина и разлил по бокалам. Я ел мало. Уж слишком перегружена была моя голова. Еда не шла в горло. Когда я увидел, что Билл прикончил своих крабов, я добавил ему еще половину своей порции. Он удивленно взглянул на меня, кивнул и принялся за мою долю. Наконец, когда он закончил, вздохнул и откинулся на спинку стула, я сказал:

— Теперь ты можешь сосредоточиться?

— А что будет еще? — спросил он, когда появился официант и забрал пустые тарелки.

— Не имею представления! — буркнул я нетерпеливо. — Послушай, Билл. У меня есть небольшие сбережения, а деньги нам могут понадобиться. Теперь мы уже ничего не заработаем. Как у тебя с деньгами?

Он весело улыбнулся:

— Никаких проблем. У меня отложено двадцать пять кусков. Все твое — мое, а все мое — твое. Согласен?

Тут подоспел официант. На этот раз на блюде лежали сочные бифштексы, половина омара и много картошки, поджаренной по-французски.

— О! — воскликнул Билл. — Теперь это похоже на настоящую еду.

Мы съели все это. Затем последовал лимонный пирог и большой кофейник кофе. Я отказался от пирога и с возрастающим интересом наблюдал, как Билл ест. Наконец он откинулся на стуле и блаженно похлопал себя по животу.

— Отлично, — заключил он. — Лучше и быть не может.

— Теперь, может быть, ты наконец заткнешься и будешь слушать? — спросил я и передал ему свой разговор с Элом Барни.

— Нам придется влезть в дела мафии. Есть еще время отказаться. Должен предупредить тебя, что это будет очень опасно.

Билл спокойно потягивал кофе.

— Говоришь, мафия?

— Да, именно так.

Он кивнул.

— Я думал об этом деле с кислотой. Мне тоже казалось, что к нему приложила руку мафия. Ну что ж, вместе мы их одолеем. Чем должен буду заняться я?

— Ты понимаешь, Билл, в конце концов, мы оба можем погибнуть. Ты все обдумал?

Долгое время он задумчиво сидел, потом улыбнулся и пожал плечами:

— Ну и что же? Умирают только раз. Вместе мы их одолеем. Так с чего же мы начнем?

— Раз уж мы будем работать вместе, лучше будет, если ты переберешься жить ко мне, в комнату для гостей. Запирай свою хибару и переезжай ко мне, хорошо?

Билл кивнул:

— Это мне подходит.

— Хорошо. Тогда иди забирай свои вещи. — Я вынул из кармана ключи от квартиры и положил их на стол. — Я приеду часа через два.

— А куда ты едешь?

— Скажу тебе позже, а пока переезжай. До скорого.

Я пожал руку Лючиано, поблагодарил его за обед, вышел на улицу и сел в автомобиль.

Я поехал прямо к дому Торнсенов. Как я и надеялся, дом был погружен в темноту. Лишь в комнате Джоша Смедли горел свет.

Припарковав машину за воротами, я пошел по дорожке, ведущей к дому. Мне пришлось нажать на кнопку звонка трижды, прежде чем дверь открылась и показался Джош, с заплывшими от пьянства глазами.

— Это вы, мистер Уоллес? — пробормотал он заплетающимся языком. — Миссис Торнсен нет дома, она в театре. Извините.

Отодвинув его немного в сторону, я вошел.

— Я хотел видеть тебя, Джош. Нам пришло время поговорить.

Он выглядел совершенно подавленным, как только может выглядеть человек, надравшийся виски и вдруг столкнувшийся с неприятностями.

— Мне кажется… — забормотал он, но я взял его за руку и потащил в комнату. На столе стояли бутылка и стакан. Джош с облегчением плюхнулся в кресло. Я плеснул в его стакан немного спиртного, затем сел, сурово глядя на старика.

— Джош, пора взглянуть фактам в лицо. Твой сын Хенк попал в беду.

Трясущейся рукой он взял стакан, но пить не стал.

— Я догадывался об этом, мистер Уоллес.

— Ты знаешь, что он связан с мафией?

Он тихо застонал, потом кивнул.

— Да, мистер Уоллес, мне известно. Я говорил с ним, но это ни к чему не привело. Он только смеется надо мной. Да, я знаю. Его ждут неприятности.

— Нет, Джош. Его не ждут неприятности, они уже к нему пришли. А знаешь ли ты, что Энджи тоже попала в поле зрения мафии?

— Мисс Торнсен? — Он кивнул и сделал маленький глоток. — Я догадывался, слышал кое-что. Она как раз связана с Хенком.

— Я знаю. Ее шантажируют?

Он вздрогнул, потом кивнул:

Перейти на страницу:

Похожие книги