КЛОДЕТ. Да и не нужно. У тебя нет для спора со мной ни ума, ни образования. Так, слушай. Я только что получила письмо из Штатов. Мой муж пошаливает, и это становится неприличным. Мне нужно съездить домой на пару месяцев. (Вынимает помаду и карманное зеркальце из сумочки). Я вернусь к Рождеству или чуть раньше. A ты пока постарайся тут быть в форме. Одна дама заказала тебе свой портрет - закончи его до конца месяца, и больше реализма, но не рисуй прыщи и бородавки - ну, ты понял. И поменьше морщин. Дама думает, что все еще молода и, будучи проискождения темного и без воображение, воспримет полное сходство как личное оскорбление. У тебя есть ее адрес. Далее, у тебя выставка в Орлеане - не езди туда сам, пошли письмо с извинением, скажи не можешь. A то ты там без меня опозоришся, со твоими-то манерами. Моне тебя пригласил к себе на несколько дней - смотри не поссорься с ним.
МОРИС(сварливо). Все, или еще чего-нибудь?
КЛОДЕТ. Да....
Входит официант.
ОФИЦИАНТ. Мадам Уверр, вас к телефону.
КЛОДЕТ. A, спасибо. Я сейчас.
Официант уходит. Клодет кладет помаду и зеркальце в сумочку, оставляет сумочку на кресле.
КЛОДЕТ. Я сейчас вернусь.
Она выходит.
Морис ерзает в кресле. Но вот он поднимается и роется в карманах, ища карандаш. Не найдя такового, он открывает сумочку Клодет, вытаскивает из нее помаду, раскладывает на столе салфетку. Открывает помаду, что-то рисует на салфетке, расписывается, кидает помаду обратно в сумочку, быстро уходит налево.
Пауза.
Входит официант. Он осматривается, замечает уходящего Мориса, провожает его глазами. Уходит направо.
Пауза.
Справа, входит Клодет.
КЛОДЕТ. О!
Она смотрит на рисунок, смеется.
КЛОДЕТ. Вот засранец! Сбежал-таки! Бросил меня. (хихикает). Нет, ты смотри! Как он хорошо научился рисовать фаллусы. A, и автограф свой тоже оставил. Это хорошо.
Она осторожно складывает салфетку, кладет в сумочку.
КЛОДЕТ. Лет через десять, этой салфетке цены не будет. Официант!
Входит официант.
ОФИЦИАНТ. Мадам?
КЛОДЕТ. Вы видели когда ушел Мсье?
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. В каком направлении он ушел?
ОФИЦИАНТ. К Шатле, Мадам.
КЛОДЕТ. Спасибо. Вот вам немного денег, разницу поставьте в щет. О, и мою комнату на третьем этаже можете пока кому-нибудь сдать.
ОФИЦИАНТ. Вы уезжаете, Мадам?
КЛОДЕТ. Да, на пару месяцев. Если Мсье Вламинк меня спросит, скажите ему, что он осел.
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. Хотя нет, подождите. Есть какое то новое выражение, которым определяют теперь таких как он. Не помните?
ОФИЦИАНТ. Ебаный мудак, Мадам?
КЛОДЕТ. Точно. Скажите ему, что он ебаный мудак.
ОФИЦИАНТ. Да, Мадам.
КЛОДЕТ. Ну, пока.
ОФИЦИАНТ. Счастливого пути, Мадам.
Она берет сумочку, кивает, и уходит направо.
Занавес.
Картина Вторая.
Ньюпорт, Роуд Айленд, ресторан с терассой, столики, стулья.
Уолтер и Памела идут медленно вдоль сцены.
УОЛТЕР. И, хотите верьте, хотите нет, Патти согласилась там петь. Удивительная женщина, особенно если принять во внимание ее возраст.
ПАМЕЛА(с понимающей улыбкой). Да, я знаю.
УОЛТЕР. Не присесть ли нам, не выпить ли чаю?
ПАМЕЛА. Давайте.
Они садятся.
УОЛТЕР. Значит, решено.
ПАМЕЛА. Что именно?
УОЛТЕР. Вы выходите замуж за молодого Горинга.
ПАМЕЛА. Да, конечно. Вы сами были у нас на обручении.
УОЛТЕР. Вы уверены, что поступаете правильно? Не слишком ли быстро все?
ПАМЕЛА(улыбается). Уверена.
УОЛТЕР(вздыхает). Как жаль что я женат! Будь я свободен....
ПАМЕЛА. Да, нам всегда хочется того, чего у нас нет.
УОЛТЕР. Вы правы, черт возьми. Ну и когда же свадьба?
ПАМЕЛА. Через месяц.
УОЛТЕР. Так. Значит, пари я тоже проиграл.
ПАМЕЛА. Какое пари?
УОЛТЕР. Видите ли, дорогая моя, мы мужчины - ужасные существа. Мы поспорили с молодым Горингом, что он на вас женится в течении двух месяцев.
ПАМЕЛА. Ну вот. Нехороший он человек. Вы тоже. Сколько, если не секрет?
УОЛТЕР. Пять тысяч.
ПАМЕЛА. Понятно. Вы никогда не верили в мое целомудрие.
УОЛТЕР. Почему же?
ПАМЕЛА. Вы его оценили всего в пять тысяч.
УОЛТЕР. Но, дорогая моя, мне кажется, это Горинг....
ПАМЕЛА. Не Горинг. Вы. Вы посчитали, что оно не стоит больше пяти тысяч - малюсенькая часть вашего состояния.
УОЛТЕР. Но Горинг....
ПАМЕЛА. Крис поставил пять тысяч - для него в то время очень солидная сумма. Он верил в свою привлекательность как мужчина и как поэт, и на нее-то он и полагался, a вовсе не на мою слабость. A?
УОЛТЕР. Он мог и проиграть. (Пауза). В этом случае, ему бы пришлось брать в долг, чтобы отдать мне выигрыш.
ПАМЕЛА. Я и не знала, что он так беден.
УОЛТЕР. Вы что-то удивительно спокойно ко всему этому относитесь.
ПАМЕЛА. A чего вы ждали? Что я буду биться в истерике и кричать? Впаду в ярость? Может даже отменю свадьбу?
УОЛТЕР. Нет, ничего такого крайнего - просто думал, что будет забавно, что-то вроде первой ссоры с будующим мужем, Миссис Горинг.
ПАМЕЛА. Я всегда знала, что мужчины способны на подлость, и что Крис не исключение. Святых нынче нет.
УОЛТЕР. И вы не чувствуете себя оскорбленной? Ни капельки?