Читаем Белая Башня. Хроники Паэтты. Книга I (СИ) полностью

- Мне тоже. Оставь его здесь, человек, - обратился он к трактирщику. - Мы вернёмся за ним позже.

Хозяин гостиницы посмел лишь кивнуть в ответ.

- Пошли, - мягко увлекая за собой лирру, сказал ассассин.

- Мне бы одеться потеплей, - изображая неведение, проговорила та.

- Не замёрзнешь. Тут недалеко.

***

Догадки Мэйлинн оказались верны. Вскоре они достигли места, которое жители Варса называли Королевским прудом. Это действительно был широкий пруд, размером с небольшое озеро, с чистой прозрачной водой. В центре этого пруда был рукотворный островок с красивой беседкой, летом утопавшей в зелени жасмина и фруктовых деревьев. Берега пруда были окаймлены гранитом, а вниз вели широкие лестницы, уходящие прямо в воду. Королевский пруд был любимым местом отдыха горожан.

Однако застройка на его берегах была весьма плотной - место считалось престижным. Многие дома буквально нависали над водой, имея отдельные террасы, спускающиеся прямо к воде. Также на берегу пруда стояло здание, принадлежащее Ордену сестёр-врачевательниц. Этот Орден состоял преимущественно из лирр, хотя в него входили и люди. Идея этого Ордена состояла в помощи обездоленным, в первую очередь тем, кто был очень болен. Именно к этому зданию и направлялась Мэйлинн и её конвоир.

Однако лирра была очень удивлена, когда они прошли мимо. Неподалёку от приюта стоял небольшой особнячок, поражающий своими карликовыми для Варса размерами - всего два этажа, да и в остальных измерениях он был совсем невелик. Особнячок был словно зажат между двумя куда более крупными и массивными домами. Мэйлинн поняла, что её ведут именно туда, в этот маленький особняк. И на этот раз она не ошиблась.

Ассассин постучал в дверь условным стуком, и ему тут же открыли.

- Взял? - спросил кто-то, невидимый в тени.

- Взял, - просто ответил конвоир лирры.

- А где Ваоллин?

- Мёртв, - бесстрастно ответил ассассин.

- Входите.

Мэйлинн в сопровождении двух ассассинов поднялась на второй этаж. Они попали в довольно просторную комнату, освещённую несколькими крупными канделябрами, каждый о пяти свечах. Навстречу им вышел довольно крупный для лирр ассассин с хорошо развитой мускулатурой. Почти тут же Мэйлинн увидела своих друзей, беспомощно лежащих на небольших кушетках. Они не были даже связаны - вероятно, лирры были весьма уверены в своём зелье. Ещё трое лирр сидели у стен, скрестив на груди руки, и внимательно смотрели на неё.

- Вот ты и здесь, - безо всякого злорадства произнёс встречающий её ассассин. - Позволь представиться, меня зовут Сайлионин. Я - главный среди тех, кого послали за тобой.

- Хорошо, - кивнула Мэйлинн. - Я пришла сюда, чтобы заключить сделку.

- Как любопытно! - одними губами улыбнулся Сайлионин. - Именно за этим мы тебя и искали. Стоило ли тогда бегать, скрываться, убивать своих братьев?

- У меня нет братьев, лишь сестра, - хмуро ответила Мэйлинн. - И друзья, которых вы похитили.

- И какую сделку ты хочешь заключить, Мэйлинн из рода Айрига? - впервые назвал её по имени ассассин.

- Вы отпустите моих друзей, не станете больше чинить им вреда, а я... Я пойду с вами, куда скажете.

- У умных людей мысли сходятся, - легко рассмеялся Сайлионин. - Я думал предложить тебе то же самое. Если бы ты захотела выслушать нас сразу, Ваоллин был бы жив...

- Я сожалею о том, что пришлось убить его и других. Так, значит, мы договорились?

- Конечно, - тут же согласился Сайлионин. - Твои друзья будут отпущены на все четыре стороны, если ты пойдёшь с нами.

- Хорошо. Пусть их доставят обратно в гостиницу, откуда их привезли. Пусть не тронут никаких вещей, принадлежащим им или мне. По возвращении ваших подчинённых мы направимся туда, куда вы скажете.

- Если мы сделаем то, о чём ты просишь, - осторожно переспросил ассассин. - Ты поклянёшься, что добровольно отправишься с нами, не пытаясь сбежать?

- Клянусь, что пойду с вами туда, куда вы скажете! - твёрдо повторила Мэйлинн, глядя прямо в глаза своим пленителям.

- Сделайте то, что она просит! - приказал Сайлионин.

Четверо ассассинов тут же бросились выполнять приказание. Они, разделившись на пары, осторожно подхватили Бина и Пашшана, и аккуратно понесли их вниз по лестнице. Затем они вернулись и за остальными.

- Через двадцать минут они будут здесь и сообщат об исполнении, - заверил Сайлионин. - После этого мы уйдём.

- А как я узнаю, что вы не обманули?

- Мы не обманем, - гордо ответил ассассин. - Нам это незачем. Главное - сдержи своё слово.

- Я своё слово сдержу, - вновь подтвердила Мэйлинн.

- Хорошо. Тогда проходи, располагайся.

- Если мы теперь друг другу доверяем, быть может вы развяжете мне руки? Вы же не боитесь, что я, безоружная, справлюсь с двумя такими бойцами, как вы? - чуть насмешливо спросила лирра.

Чуть замешкавшись, Сайлионин кивнул и сам лично подошёл, чтобы снять путы с запястий Мэйлинн.

- Спасибо, - проговорила та, проходя вглубь комнаты.

Оглядевшись, Мэйлинн направилась к окну. Ассассины чуть напряглись, но лирра лишь приникла горячим лбом к холодному стеклу, меланхолично глядя на бликующую поверхность пруда.

- Как вы нас нашли? - спустя пару минут вновь заговорила она.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме