Читаем Белая богиня полностью

Немного требуется труда, чтобы отделить строки, принадлежащие поэме "Битва деревьев", от еще четырех-пяти поэм, с которыми она смешана. Вот мы и попытаемся восстановить то, что полегче, не трогая того, что труднее поддается расшифровке. Что привело меня к моему решению, я расскажу в свое время, когда буду определять смысл аллюзий. Я использую балладную форму как наиболее соответствующую оригиналу.


Битва деревьев


Я в Кайр Вевинете (строки 41–42)Сижу на престоле —Там мощны деревьяИ травы на поле.И путник, и воин (строки 43–46)Глядят изумленно:Вновь распри пошли,Как во дни Гвидиона.Одно в подъязычье (строки 32–35)Бушует сраженье,Второе в мозгуОбретает рожденье.Дерется ольха (строки 67–70)На переднем краю,Но ива с рябиноюМедлят в строю.Вот падуб зеленый (строки 104–107)Свирепствует в брани,Пронзая шипамиВрагов своих длани.Две тверди (строки 117–120)Под натиском дуба звенят;"Всесильный привратник", —О нем говорят.Утесник с плющом (строки 82, 81, 98, 57)Красовался на вые.Орешник судьей былВо дни колдовские.[Пихте] дикарской (строки 88, 89, 128, 95, 96)Злой ясень сродни;Стоят непреклонно,Бьют в сердце они.Береза в сраженье (строки 84–87)Не столь поспешала —Не трусость — достоинствоГордой мешало.Спасителем вереск (строки 114, 115, 108, 109)Плывет по полям.Высоким, уронНанесен тополям.С размаху в стволы их (строки 123–126)Оружье вогнали,И прямо на полеОт ран они пали.Вот вышла [лоза], (строки 127, 94, 92, 93)Ей доспехи нес вяз."О, сильные мира!" —Взопил я, дивясь.Лишь жимолость, (строки 79, 80, 56, 90)Что незнакома с войной,В укрытье таиласьС придворной сосной.Маленький Гвион ясно говорит, что это не сама Cad Goddeu, ноВозрождение старых ссор,Гвидионовым подобных.

Комментаторы, смущенные хаотическим расположением строк, в основном удовлетворяются замечанием, что в кельтской традиции друиды имели власть обращать деревья в воинов и посылать их на битву. Однако, как первым заметил преподобный Эдвард Дэвис, умнейший, но безнадежно заблуждавшийся валлийский ученый, в "Celtic Researches" (1809) описанная Гвионом стычка — не "незначительная битва" и вообще не реальная драка, а интеллектуальная битва, в которой оружием были разум и язык. Дэвис также обратил внимание, что во всех кельтских наречиях "деревья" значит еще и "буквы", что школы друидов располагались в лесах, что бoльшая часть друидовских волшебств совершалась с помощью разных веток и что самый старый ирландский алфавит "Beth-Luis-Nion" (Береза-Рябина-Ясень) получил свое название от имен первых трех деревьев, чьи начальные буквы составляют алфавит. Дэвис был на правильном пути, хотя вскоре свернул не туда, не понимая, что стихи перемешаны, и неправильно перевел их, придав им, как он считал, некий смысл, но его наблюдения помогают нам восстановить кусок о деревьях:

Но жизни они (строки 130 и 53)Разлюбили услады;Вид букв алфавитаПринять они рады.

Следующие строки, по всей видимости, являются вступлением к описанию битвы:

На буках побеги (строки 136–137)Воспрянули вновь:Проходит пора —Увяданья дубов.Дубы еще дремлют (строки 103, 52, 138, 58)В сетях волхвованья,Но зелены буки —Живут упованья.
Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже