Читаем Белая чума полностью

– Как быстро, черт возьми? – Стоунер пристально смотрел на Бекетта.

Бекетт только пожал плечами.

– Мы работаем над этим так быстро, как только можем.

– Мы твердо уверены в условиях, при которых она воспроизводится, – сказал Викомб-Финч. – Не забывайте, что чума пролиферирует в присутствии антибиотиков.

– Мы впадаем в нетерпение, – сказал Стоунер.

– Как раз сейчас ваше нетерпение удерживает нас от нашей работы, – сказал Бекетт.

Стоунер оттолкнул кресло и поднялся на ноги.

– Может кто-нибудь скажет моему водителю, что я готов ехать?

Викомб-Финч поднял руку и увидел, как заместитель торопливо встал и покинул комнату.

Стоунер повернулся и посмотрел на Викомб-Финча.

– Ты действуешь на меня, как удав на кролика, Уай. Моя бы воля, мы бы взяли и сожгли всех вас. Потом стерилизовали бы территорию и попытались начать все сначала.

– Совершая еще раз все те же ошибки, – сказал Бекетт, обходя стол.

Стоунер перевел свой холодный внимательный взгляд на Бекетта.

– Может быть и нет. Мы можем сделать научное исследование преступлением, которое карается смертной казнью.

Развернувшись, он вышел из комнаты, даже не поглядев на заместителя, который распахнул перед ним дверь.

Бекетт стоял рядом с Викомб-Финчем, глядя, как за Стоунером закрывается дверь.

– Как ты думаешь, что он скажет премьер-министру? – спросил Викомб-Финч.

– Он скажет, что у нас есть новая теория, которая может быть и удачной, но правительство должно подождать, что получится.

– Ты действительно так думаешь? – Директор посмотрел на Бекетта, затем нагнулся над столом и поднял трубку.

– Очень научный подход – подождать, пока не появятся доказательства.

Викомб-Финч сказал, глядя на свою трубку:

– Скажи мне, Билл, это было то, что вы, ребята, называете «подсыпать снежку»?

– Никоим образом.

Директор поднял глаза и встретился взглядом с Бекеттом.

– Тогда я хотел бы, чтобы ты ставил меня в известность перед тем, как вывалишь такую кучу, как сейчас. Особенно двухсторонние намеки.

– Ты, конечно, не ставишь под сомнение…

– Конечно, нет! Я просто не уверен, поделился бы я этим со Стоуни.

– Оно прошло прямо мимо его ушей.

– Да, я уверен, что в этом ты прав. – Викомб-Финч взглянул на сотрудников, которые медленно покидали комнату, ни один из них не встречался взглядом с директором.

– Но у него есть здесь свои шпионы, и один из них наверняка объяснит ему это.

– Тогда он узнает как о кнуте, так и о прянике.

– Политики не любят кнутов в руках у других людей. Пряников тоже, кстати.

– Мы слишком возбуждены скрытым смыслом идеи, – сказал Бекетт.

Викомб-Финч взглянул на Хаппа, все еще сидевшего в большом кресле. Комната уже была почти пуста.

– Я думаю, что доктор Хапп не возбужден так, как ты, Билл. Доктор Хапп, кажется, задремал.

– Ну так что ж, черт побери! – воскликнул Бекетт. – Мы работали всю ночь.

37

Из Ирландии мы вышли, Ненависть и теснота Нас вначале искалечили.

Я ношу из лона матери своей Фанатичное сердце.

Уильям Батлер Йитс

Когда перед самым полуднем они спустились на центральный ярус долины, Джон обнаружил, что он не такой ровный, каким выглядел с высоты. Дорога поднималась и опускалась по низким холмам, на которых кое-где притулились домики. Некоторые из них не были сожжены, но большинство стекол в их окнах отсутствовало. Двери были открытыми. Никаких признаков человеческого присутствия не было. Позади, среди деревьев, иногда слышалось тявканье лисы, а однажды, когда они вышли из-за опоясанного гранитом скального выступа, раздалось испуганное кудахтанье и мелькнули коричневые перья курицы, бросившейся в придорожные кусты. На многих каминных трубах гнездились галки. Гигантский клен, одиноко стоявший в поле, был украшен стаей диких голубей, мелькавших мягкими сероватыми пятнами среди зелени.

На многих полях зеленела трава.

Херити, шагая рядом с Джоном, понюхал воздух и сказал:

– Есть какой-то специфический запах человеческого присутствия, который из этой долины исчез.

Джон смотрел на спины мальчика и священника, шагавших впереди в двадцати шагах. Они разошлись по сторонам дороги, священник шел слева, склонив голову и закинув рюкзак высоко на плечи. Мальчик иногда выскакивал на середину дороги, осматривался, время от времени наклонял голову набок и прислушивался. Звук их шагов на дорожном покрытии отдавался эхом между каменными оградами по сторонам дороги. Он начал внимательно присматриваться к пустой долине, через которую вилась серая лента дороги, иногда поднимающаяся на возвышения, иногда обходящая их стороной. В этой части долины ощущалось пронзительное одиночество, здесь это чувство ощущалось сильнее, чем даже в дикой местности. Он чувствовал, что это происходит от того, что здесь когда-то жили люди. Люди были, а теперь их нет. Это было такое вот одиночество.

– Что случилось с этой долиной? – спросил Джон.

Перейти на страницу:

Все книги серии Англо-американская фантастика XX века. Фрэнк Херберт

Похожие книги